Ptite Soeur – LE MÔME Isifrentshi Ingoma & Isizulu Iinguqulelo

Ikliphu Yevidiyo

Ingoma

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Ndiyabona ezi ndawo zihunt kwakhona ngokuqinisekileyo ziyinxalenye yempumelelo yam
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Apho ndanika ulusu lwam ngamanye amaxesha amagqabi ambalwa aluhlaza alandelayo
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Le yinkwenkwe eyayilinde I-CAF, ukufumana isibini se-jdid ekuqaleni konyaka omtsha
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Ndandisenza i-tillers kwi-app ye-g-app, wena uzalwa ngubani kabani kabani kabani kabani kabani laphaya kwa majola
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Iinkuni zazijijekile kwigumbi lokuhlambela kangangokuba ndandihlikihla ulusu lwam ukuze ndizive ngakumbi izandla zabo
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Ngenxa yezi zinto zimbalwa zothando, akuzange kubekho uthando
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Ndandivakalelwa Ngathi Umike Waters, ndandixhoma eyadini ngakumbi
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Ngenxa yolonwabo, umntwana wenza ugqatso, U-Ivy wamlungisa, wawa kwinqaba
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– I-shell eyaphukileyo, kulula ukuyizalisa, amaxesha amaninzi, ndathi ” hayi\”, wandiyeka ndakhasa
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Ngaba siya kuze simshiye ngoxolo? Ngaba siya kuze simthande ngokwenene?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Le nkwenkwe yayicaphukile kangangokuba ekugqibeleni yatshisa iimpahla zayo
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Amaqondo angamashumi amane ukubopha amanxeba, amabala akhe, ubanxiba imingxunya kwiingubo zakhe
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Ngobunye ubusuku, ubona iblade, ufuna ukuyibeka, umntwana akakwazi ukuthetha, uhlala ekuhlaselweni

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ndiyazi (ndiyazi) ukuba kwindawo ethile, ingelosi yam
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Namhlanje ndikwenzela, ungabhabha uye ezulwini (bhabha, ingelosi yam)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoko bebolile, libala umonakalo abawenzileyo kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Hamba ngamaphiko akho (live)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Akazange akhangele ixesha elide ehlotyeni, ezitratweni ngaphandle kwesibane, ujikeleza ebusuku
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– I-Plaster kwisibindi, entanyeni, iyancipha
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Umntwana waphupha isiphelo, enye indlela okanye enye
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Uselene wambukela ebuna emanxuweni
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Abantu abadala ababonanga nantoni na, baxakekile kwihlabathi labo
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Ubaleka ngeefestile, ngeentsuku xa iindudumo ziduduma
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Ibhola esiswini, Uluvo 6 epokothweni
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Look look look look look look look v v v v vant sweatshirt made it rock
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Haathi mere saathi rent’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Kwiminyaka emibini kamva, U-Ivy utsala umnqweno wakhe-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Akukho impindezelo, 38 into the woods
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Phambi kokuba ndiyiqonde, watshisa iigrama
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Basela imixube yesitrasi ecekisekayo
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Unethemba lokubalekela kuye ngosuku anompu ngalo

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Ndiyazi ukuba nguwe, ingelosi yam
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Namhlanje ndenzela wena, ungabhabha uye ezulwini
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoko bebolile, libala umonakalo abawenzileyo kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes
– Yiya phambili, bhabha ngamaphiko akho

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– I-iowa yayinamakhulu amabini eziqhushumbisi, ndandibophelela yonke into esixekweni
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Andizange ndibe nobuganga bokujonga kwisibuko, phambi kwesibuko, ndandigabha i-bile
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Isizathu esona sizathu sokufa komntwana
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Nokuba phantsi emhlabeni, akukho mntu wandinika amalizo
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Unyaka ngamnye, ndalinda ubusika, ubusuku buwa ngaphambili, ndingayenza ishishini lam
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Akukho khetho, umntwana uphonsela kwihlabathi lakhe, ukuphelisa le nyaniso engcolileyo
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Namhlanje, izinto zibhetele kancinci, ndinompu onokubabeka embhedeni
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Ndiyaboyika abantu, ndiyaboyika
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Najlonke 43 engxoweni yamakhosazana am
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Xa sele bexhobile, ndandinokulala ngoxolo, mhlawumbi ndiphumle
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Kuba ngaphandle, kukho iihagu kwi-spades, nkqu iziko labulala abantakwethu
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Andinabuganga bakukuxelela ukuba benze ntoni oodadewethu
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Ndifuna ukufumana fucked kwi hotel
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Enkosi Thixo, kukho uthando nethemba, uxolelo mhlawumbi iya kuza kamva
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Ndinika umntwana ixesha lokwenza ukhetho lwakhe, mhlawumbi iimbumbulu ezimbalwa zokutshica iintloko

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Ndiyazi (ndiyazi) ukuba kwindawo ethile, ingelosi yam
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Namhlanje ndikwenzela, ungabhabha uye ezulwini (bhabha, ingelosi yam)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoko bebolile, libala umonakalo abawenzileyo kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Hamba ngamaphiko akho (live)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Intliziyo yomntwana ilahlekile Kwi-Yubikey
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Namhlanje ukumomotheka kunzima kakhulu
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Kukho kuphela yakhe blicky OKANYE 2d kid, musa nkqu nobuganga ukuthetha naye malunga ngokomoya
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Kumoya ubona ubumbaxa bakhe
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– I-bomgama yakhe umzabalazo wenkululeko, uyabonakala kwi-luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Phakathi kwamakhowe, ifihliwe kwi-mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Xa inyanga iphakama, izitrato ziba ziingceba
Et le môme se contente souvent du minimum
– Kwaye umntwana uhlala wanelisekile ubuncinci
En symbiose avec la pourriture
– Kwi symbiosis kunye nokubola
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Ndiyalibala xa kukho ukukhanya ngakumbi
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Mama, ungandibeki ityala, khange ndibenandlela yokuyenza
Ici, personne n’est responsable
– Akukho mntu unoxanduva apha
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Ngaphandle konyana womntwana owandenza inqambi ndisemncinane ngokwaneleyo ukuba ndingadlala esantini

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Ndiyazi ukuba nguwe, ingelosi yam
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Namhlanje ndenzela wena, ungabhabha uye ezulwini
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Njengoko bebolile, libala umonakalo abawenzileyo kuwe
Vas-y, vole avec tes ailes
– Yiya phambili, bhabha ngamaphiko akho


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: