Dave – The Boy Who Played the Harp Engleski Tekst Pjesme & Hrvatski Prijevodi

Video isječak

Tekst Pjesme

Yeah
– Da.
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Ponekad se pitam: “Što bih radio u sljedećoj generaciji?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– 1940., kad bih bio pozvan da se borim za naciju
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– Ili 1960., ako bih se morao boriti za prava svog naroda
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– I riskirao svoj život kako bi moji unuci mogli živjeti mirnim životom
Would I be on that? Would I be frontline?
– Bih li bio na tome? Bih li bio na prvoj crti bojišnice?
That’s what I’m thinkin’
– Evo o čemu razmišljam
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Da sam bio živ 1912. na “Titanicu” i da se utopio
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Koga spašavam? Borim li se sa ženama i djecom ili samo čekam?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Pitam se, ” što bih radio u sljedećoj generaciji?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Bitka kod Karbale, ako su me zarobili zbog mog oca
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Ja bih se zalagao za svoju čast, kao što je to učinio Hussein, i rekao bih im da me učine mučenikom
Would I really get smarter?
– Bih li stvarno postao pametniji?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Bi li oprostio svom tlačitelju ili ostao vjeran vjeri?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Da sam zaključan unutra poput Nelsona Mandele, ali nikada nisam pušten
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Vidim bijelca kako pleše rumbu, ne proučavam Patricea Lumumbu
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Ali ustajem na pozornicu i pjevam kao sungba, lajaja-ja-ja, sungba.
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Dovraga, pitam se: “što bih radio u sljedećoj generaciji?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Bih li se borio za pravdu? Je li me zato mama zvala David?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Kako možeš biti kralj? Kako možeš biti kralj? Ne govori u ime naroda
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Ovi momci me pokušavaju izvući iz vode i usporediti kao da smo ti crnje i ja jednaki
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Ja sam crnac, a ovaj kreten kaže da je moja glazba društveno značajna
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Dok mandem trolira odgovore, ovaj je svijet napokon poludio
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Ponekad se pitam: “Što bih radio u sljedećoj generaciji?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Ali znam odgovor, jer što radim u ovoj generaciji?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Bojim se govoriti jer ne želim riskirati svoju profesiju.
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Naša djeca u okupaciji, moji roditelji, ne bi to razumjeli
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Ljudi koji su umrli za našu slobodu govorili su o pravdi i nisu se mogli pomiriti s tim
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Govorim o novcu na svim svojim računima, pa zašto ne bih progovorio na zapadnoj obali?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Sjećate se kako su rasle predrasude, kakvu su štetu nanijeli 7-7?
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Ekstremist i terorist, bojao sam se talibana
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Ne mogu otvoreno govoriti o ilegalnim doseljenicima, sada se bojim zabrane sjene
What would I do in a next generation?
– Što bih radio u sljedećoj generaciji?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Kritiziram afričke čelnike jer prodaju prirodne resurse naše zemlje Zapadu za ništa
If they don’t hear, they’ll feel us
– Ako ne čuju, osjetit će nas.
I question what I’m alive for
– Pitam se za što živim
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– A sada, možete li reći da ste živi ako nemate ono za što ste spremni umrijeti?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Za što sam spreman umrijeti? Što radim u ovoj generaciji?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Ponekad pretjeram i osjećam se kao da sam očajna
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Taj osjećaj potpune nemoći, osjećam se kao da se utapam
That good ain’t defeatin’ evil
– Da dobro neće pobijediti zlo
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– Snimio sam tu bol na vinilu, ali osjećam da ovo sranje neće pokrenuti loptu
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retvit ljudi, podizanje svijesti, da budem iskren
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– To neće vratiti Chrisa roditeljima
But there’s no other option, it’s a process
– Ali nema drugog načina, to je proces
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Treba ustati i prosvjedovati ako žele ušutkati osobu
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Ako žele da osoba umre ili izgubi nadu.
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– U sljedećoj generaciji razgovarao sam noću sa svojim precima i pokazao im
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Suzno su razgovarali o braći koju su izgubili i rekli da je to napredak
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Kako to može biti napredak?”pitao sam ga, zbunjen, s gađenjem
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Rekli su: “Davide, samo da se možeš boriti protiv toga, znaš li koliko nas je patnja dotaknula?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– I imali ste priliku, došli smo iz vremena i mjesta gdje se pravda nije mogla postići
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Trebalo je pronaći utjehu u činjenici da se svi pokoravamo onome u što vjerujemo
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– I u našoj generaciji doista smo održavali mirne prosvjede, baš kao i vi
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Izgorio zgrade, kao i ti, pravili bojkota, kao i vi
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Sjedili smo u hostelu nemoćni, osjećate bespomoćno, baš kao i vi
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– I znam, to se može činiti čudno, ali mi smo nešto promijenili, i mi smo isto kao i vi
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– Znam da si ti сомневаешься u sebi, znam da si ti ste.patite tiho
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– Ja znam da tebi nije po sebi, kada ulaziš u klub na otoku Victoria
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Jer kako možeš plesati u klubu? Tamo stotine ljudi tražeći milostinju na ulazu
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Ja znam o grijehe svoga oca, znam, da si očajnički pokušavajući se nositi s njima
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Zato idite prema svom cilju, govorite u ime svog naroda, podijelite sve svoje tajne
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Pokažite svoje emocije, možda to ne vidite, ali postoje ljudi kojima je to potrebno
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Nikad to ne zahtijevajte, a ako ga Bog može dati, očitujte ga i prihvatite
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– Zoveš se David i ovaj savez je svet, moraš obećati da ćeš ga poštovati.”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Budite ozbiljni, pustite čovjeka da govori na tingu, ali ja ću proliti krv
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– Čovjek želi nastupiti na pozornici, ali vidio sam to
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Geti su me zapalili, pomazan sam
Kano passed me the torch, I received it
– Kano mi je predao palicu, prihvatio sam je
God told me I’m the one, I believed it
– Bog mi je rekao da sam ja taj i vjerovao sam u to
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Pozdrav Golloumenu jer mi je pomogao da to postignem
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Ja sam najmlađi od svoje braće, otac je olakšao teret našim majkama
Give these niggas money, see their colours
– Dajte tim crncima novac, pogledajte njihove boje kože
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Nemojte me miješati s njima, nisam jedan od tih
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– , kome nedostaje ljeto, kad dođe, ja sam Abraham, žrtvujem sunce.
Where I’m from they sacrifice their son
– Tamo odakle dolazim žrtvuju svoje sinove
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Čekaj, nisam gotov, nisam budala
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Moji preci, moji preci, govorili su mi da je moj život proročanstvo
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– I to nisam samo ja, to je cijela generacija ljudi koja se postupno mijenja
There ain’t a greater task
– Nijedan zadatak nije važniji
Shift that, make a name, make a star
– Promijenite to, proslavite se, postanite zvijezda
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Ne znaju s čime se suočavaju kad pitaju
With the will of David in my heart
– S Davidovom voljom U mom srcu
The story of the boy who played the harp
– Priča o dječaku koji je svirao harfu


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: