Bideo-Klipa
Hitzak
What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– Eta egoista banaiz? Eta horren atzean dagoen arrazoia banaiz?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– Eta familia gehiegi babesten badut nirea nolakoa den ikusita?
What if I’m jealous?
– Eta jeloskor banago?
Maybe that’s what’s making me nervous
– Agian horrek urduri jartzen nau
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– Eta nire ahaleginak aurrera egiten badu?
What if I’m selfish?
– Eta egoista banaiz?
What if the reason they call me “The Greatest”
– Eta arrazoia niri deitzen badidate “Handiena”
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– Eta ni eta zu orrialde desberdinetan bizitzearen arrazoia?
What if I’m too much?
– Eta gehiegi banaiz?
What if I settled and I didn’t fight?
– Eta borrokatu ez banintz?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– Eta nire beldurrak oker egingo balu … ez nuke ondo egingo?
What if I’m selfish?
– Eta egoista banaiz?
What if the kids just wanna be kids
– Eta umeek umeak izan nahi badute
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– Eta ez bizi nahi albistegietan eta hotzikaran
And don’t even wanna be rich?
– Ez duzu aberatsa izan nahi?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– Eta hain egozentrikoa banaiz, ez naiz konturatzen zer faltan botako dudan?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– Eta amildegian erortzen banaiz?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– Baliteke – (Eta naizen—)
Yeah
– Bai
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
– Agian ilun dago, agian eguna da, Agian gau gehiegi Los Angelesen.
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– Begiratu Surreyko etxea eta hala ere, Mendietan ezkutatu genituen sentimendu guztiak
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– Agian zu zara, agian ni naiz, agian komunikabideak edo probokatzaileak
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– Bihotza eman nizun, biluzik utzi nuen, barregarria izan zen.
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– Eta nirekin hobea bada? Eta nirekin hobeto egongo balitz—
Like, what if it’s better with me out the way?
– Eta nirekin hobea bada?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– Eta pozoia banaiz? Eta minbizia banaiz?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– Eta arriskutsua banaiz eta basatia banaiz?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– Begira nire begietara, ume bat ikusten ari zara.
What if he’s broken? What if he’s scared?
– Eta hautsita badago? Eta beldur bada?
What if he’s ostracised and vilified?
– Eta baztertua eta difamatua bada?
See, peace is just an illusion
– Bakea ilusio bat besterik ez da
Ain’t got a home, I live in confusion
– Ez daukat etxerik, nahastuta bizi naiz
What if I’m selfish?
– Eta egoista banaiz?
Forever, forever, forever
– Betiko, betiko, betiko
I manage the symptoms forever
– Sintomak betiko kudeatzen ditut
You can love how you want
– Nahi duzuna maite dezakezu
I know to give is no loss
– Badakit ematea ez dela galtzea
Can you settle for second
– Segundo batez konformatu zaitezke
And let go of your idea of heaven?
– Eta utzi zure zeruko ideia?
I know it’s a lot
– Badakit asko dela
But it might be all that I’ve got
– Baina baliteke daukadan guztia izatea
I wanna throw myself in
– Neure burua bota nahi dut
Snap off the mask
– Kendu maskara
I want a clown that sings
– Kantatzen duen pailazo bat nahi dut
And a love that lasts
– Eta irauten duen maitasuna
I wanna escape the wedding
– Ezkontzatik ihes egin nahi dut
Go with you to the carriage
– Zoaz gurdira zurekin
I wanna give you my life
– Nire bizitza eman nahi dizut
Or at least something to cherish
– Edo gutxienez zerbait maitatzeko
But what if I’m selfish?
– Eta egoista banaiz?
I done a lot of things I regret
– Damutzen naizen gauza asko egin ditut
Like announcin’ our split on a text
– Gure banaketa iragartzen duen bezala.
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– Ez dakit zergatik, baina opariak erosten ditut
Watchin’ her stories to see if she checks
– Bere istorioak begiratzen ditu ea egiaztatzen duen
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– Ez dakit burua jokoan dudan
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– Bere izena ez aipatzeko esan zidan.
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– Mina pasatzen dut, eguzkia ikusi nahi dut, euria pasatu behar dut
Bag full of trauma, I left on the train
– Traumaz betetako poltsa, trenean abiatu nintzen
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– Lotsa ematen dit aldatu naizela esan dudan egunak, iruzurgile bat naiz
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– Terapeuta aulki batean eseri Zen, Negarrez, Haurtxo Bat Bezala, Harley Kalearen erdian
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– Gaixotasun honekin borrokatzen banaiz bezala, ezin dut irabazi, desleiala naiz
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– Eta gero erotu egiten naiz, nire aita bezalakoa naizela esanez
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– Eta emakume zuri honek esan dit ez dela hain txarra
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– Nire esaldiaren erdian, moztu egin ninduen. ” Barkatu, Juan, ez daukagu astirik
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– Hitzordua 4ak arte eta 3:55ak arte”
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– Bruh, uste dut ez zaiola axola hiltzen banaiz
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– Terapia kaka hau guztia probatu dut. terapia kaka hori guztia probatu dut
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– Bruh, badakit, ez nuke esango deprimituta nagoenik ere
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– Baina grosvenorreko Kasinoan nago
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– Bekatu gehiegi ditut garbitzeko eta ahots bat dut buruan.
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– Une honetan, aberatsa izan behar zenuen.
At this point where you should’ve had kids, like
– Momentu horretan umeak izan behar ziren, adibidez:
At this point should’ve built you a life, like
– Momentu honetan bizitza bat eraiki behar zenuen.
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Begiratu zure inguruan, ez duzu uste atzean zaudela? Adibidez:
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Begiratu zure inguruan, ez duzu uste atzean zaudela? Adibidez:
Look around you, don’t you feel like, like
– Begiratu zure inguruan, ez zaizu iruditzen
What if I never find love?
– Eta maitasuna inoiz aurkitzen ez badut?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– Ez dakit beldurgarriagoa den, elkarrekin pentsatzea edo bakarrik egotea
I’m so used to bein’ alone
– Ohituta nago bakarrik egotera
What if I’m somebody nobody wants?
– Eta inork nahi ez duen norbait banaiz?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– Zer gertatzen da hondatzen banaiz edo luzaro itxaron badut
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– Eta moldeak niregan? Eta hotz egiten badut?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– Eta eskua moztuko banu?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– Eta nekatuta eta nekatuta banago?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– Eta desagertzen banaiz? Edo antsietatea nire barruan hazten bada
That I might have left all my best years behind me?
– Nire urte onenak atzean utziko nituzke?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– Eta ikaratzen banaiz ukitzen dudanean hogeita zazpi
That you don’t appear in my idea of heaven?
– Ez zarela agertzen nire zeruko ideian?
Or what if I’m, what if I’m
– Edo ni banaiz, eta ni banaiz
What if I’m selfish?
– Eta egoista banaiz?

