UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turecký Text & Čeština Překlad

videoklip

Text

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Chtěl jsem, aby se zapojili do svého života a tlačil mě pryč, jsi zrádce
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Nemám více mecal, jsem si uvědomil, když jsem se podíval ze země, máte nebe
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Písně patří do ulic, ale tato je první, a budete mít prvenství
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Můj blednutí květy jsou modré, moje tělo je se mnou za dvacet let a můj věrný srdce

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Neboj se, to je v pořádku, to jsem já, to je v pořádku
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Ne, levá strana, cítil jsi jedinou notu duše? Já myslím, že ne
Neden kayıp gitti rotan?
– Proč trase zmizí?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Proč jsi nám dal pryč, proč jste se dostat připojené k psychopat?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Žijte, ochutnejte všechny pocity
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Okamžitě vymažte všechny špatné vzpomínky
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Nebo seru na to, zůstaňte kvalitní
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Vezmi zpět energii nade mnou
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Věř mi, nikdy mě nebaví ti o mně říkat
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Jsem tak šťastný, že jsem na okraji útesu?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Ztratil jsem se a jsem si velmi vědom
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Musím toho dosáhnout pro nás oba
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Zasmál ses tak srdečně? Ukradl jsi to, když jsem neměl čas
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Podíval jsem se, není tam žádná ona, nemám problém, ale je to jako když je krásnější
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Pokud se rozlije, vaše opravdu čisté věty jsou ze srdce
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Nyní by se všichni milenci měli setkat, dokud jsou ještě naživu

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Chtěl jsem se zapojit do tvého života a ty jsi mě odstrčil, jsi zrádce
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Už nemám mekálie, uvědomil jsem si, když jsem se podíval ze země, máš oblohu
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Písně patří do ulic, ale toto je první, a máte první
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje vybledlé květiny jsou modré, moje tělo je se mnou dvacet let a mé věrné srdce

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Hodil to dvacet let a den, aniž by řekl”Stop”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Vzpomínky žily a proměňovaly se v moje tetování
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Byl jsem jako oheň, znovu jsem nešel ven v této zimě
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Moje tělo vydrželo vzpomínky, tetování
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Musím se s tebou vzdát města
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi ‘my love, ty bi’ my love, o, co bychom měli dělat teď?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Zůstali jsme pozadu vedle toho, co jsme snili
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Kolikrát jsme společně objížděli Besiktas
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Růžové krajiny, protože život je černobílý
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Vždycky jsem byl obráceně, víš, moje boty jsou trochu nové
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Moje povinnosti jsou léto, které běží v krvi
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Vaše ramena nemohou nést Moje břemena

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Chtěl jsem se zapojit do tvého života a ty jsi mě odstrčil, jsi zrádce)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Už nemám mecal, uvědomil jsem si, když jsem se podíval ze země, máš oblohu)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Chtěl jsem se zapojit do tvého života a ty jsi mě odstrčil, jsi zrádce
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Už nemám mekálie, uvědomil jsem si, když jsem se podíval ze země, máš oblohu
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Písně patří do ulic, ale toto je první, a máte první
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Moje vybledlé květiny jsou modré, moje tělo je se mnou dvacet let a mé věrné srdce


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: