ICEGERGERT – БАНК (BANK) Orosz Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

Запах кожи и валюта на диване
– A szag, a bőr, a pénz, a kanapén
Даже если попрошу, не наливай мне
– Még ha kérem is, ne öntse nekem.
Уникально, на вкус оригинальна
– Egyedi, íze eredeti
Ты же тоже слышишь миллионы между нами? (Money, money, money)
– Te is hallod a milliókat közöttünk, ugye? (Pénz, pénz, pénz)
Всё слишком красиво, мы не сможем быть врагами
– Túl szép, nem lehetünk ellenségek.
Это тоже начал понимать с годами
– Ezt is kezdtem megérteni az évek során.
Увлекаюсь исключительно глобальными делами
– Engem csak a globális ügyek érdekelnek.
Ты — моя скрипка, я — Антонио Вивальди
– Te vagy a hegedűm, én Antonio Vivaldi vagyok.

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Olyan, mintha bank lennék, de nem spórolok, plusz
Моя дама бьёт туз
– A királynő üt egy ász
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– Napfelkeltét emelek, tűzijátékot küldök Szentpétervárra (átkozott)
From 7-9-7 RUS
– Tól 7-9-7 RUS
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Olyan, mintha bank lennék, de nem spórolok, plusz
Моя дама бьёт туз
– A királynő üt egy ász
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– Felkeltem a napfelkeltét, tűzijátékot küldtem Szentpétervárra
From 7-9-7 RUS
– Tól 7-9-7 RUS

Если отдыхаю, знают, что мы тратим грязно
– Ha pihenek, tudják, hogy mocskosan költünk.
Чё ты хочешь? Скажи коротко и ясно
– Mit akarsz? Legyen rövid és világos
Рассматривать её в моём присутствии опасно
– Veszélyes ránézni a jelenlétemben.
Мама, I’m a hustler
– Anya, csaló vagyok
Бери своих друзей, приезжайте во дворец
– Vidd a barátaidat, gyere a palotába
Мы же оба понимаем, это точно не конец
– Mindketten tudjuk, hogy ez még nem a vég.
Читаю между строк, тебе лучше одеться
– A sorok között olvasok, jobb, ha felöltözöl.
Эта леди знает своё место
– Ez a hölgy tudja, hol a helye.
Не нужно торопиться, у нас много времени
– Nem kell sietni, sok időnk van.
Ехал восемь миль, чувствую себя как Eminem
– Nyolc mérföldet vezettem, úgy érzem magam, mint Eminem
С нами за столом, м, ангелы и демоны
– Angyalok és démonok vannak az asztalnál velünk, m
В этих шотах strawberry и lemon’ы
– Vannak eper, citrom, ezek a felvételek
Рыжие рубли, розовые евро
– Piros rubel, rózsaszín Euró
Зови подруг, не веди себя как стерва
– Hívd fel a barátaidat, ne viselkedj úgy, mint egy ribanc.
Это money-гонки, ведём себя как панки
– Ez egy pénzverseny, úgy viselkedünk, mint a punkok
Сколько? Песо, фунты, франки
– Mennyi? Peso, Font, frank

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Olyan, mintha bank lennék, de nem spórolok, plusz
Моя дама бьёт туз
– A királynő üt egy ász
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– Napfelkeltét emelek, tűzijátékot küldök Szentpétervárra (átkozott)
From 7-9-7 RUS
– Tól 7-9-7 RUS
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Olyan, mintha bank lennék, de nem spórolok, plusz
Моя дама бьёт туз
– A királynő üt egy ász
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– Felkeltem a napfelkeltét, tűzijátékot küldtem Szentpétervárra
From 7-9-7 RUS
– Tól 7-9-7 RUS

Я та леди, что империю не строит на воде
– Én vagyok az a hölgy, aki nem épít birodalmat vízre.
Руки François Cartier
– Szerző: Fran Enterprises Cartier
Эти мальчики спорят, кто тут самый авторитет (Эй)
– Ezek a fiúk azon vitatkoznak, hogy ki itt a legnagyobb tekintély (Hé)
Я расскажу, как делать бренд
– Megmondom, hogyan lehet márkát létrehozni.
Этот самый лютый зверь в топ-чарте самооценок (Хм)
– Ez a leghevesebb vadállat a felső önértékelési táblázatban (Hmm)
Очередной милый котёнок
– Egy másik aranyos cica
Но ты не потянешь чек, ведь я девочка-феномен (А)
– De nem húzza meg a csekket, mert jelenség lány vagyok (A)
Справа ангел, слева омен
– Angyal a jobb oldalon, ómen a bal oldalon
И ты знаешь мой номер — Москва 4-9-5 плюс
– És tudod a számom — Moszkva 4-9-5 plusz
Её уникальный вкус
– Egyedi ízlése
Нас любят, ненавидят, боятся и уважают
– Szeretnek, gyűlölnek, félnek és tisztelnek minket.
Что? 7-9-7 RUS
– Micsoda? 7-9-7 RUS
Не с тобой, не с ними, я управляю стаей (Тс-с)
– Nem veled, nem velük, én vezetem a csomagot (Shh)
А, давай немного помолчим (М)
– Ó, maradjunk csendben egy kicsit (M)
В каждом городе тратим и умножаем
– Költünk és szaporodunk minden városban
(Водочки нам принеси)
– (Hozz nekünk egy kis vodkát)
Мальчик, мы домой летим
– Fiú, hazamegyünk.

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Olyan, mintha bank lennék, de nem spórolok, plusz
Моя дама бьёт туз
– A királynő üt egy ász
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– Napfelkeltét emelek, tűzijátékot küldök Szentpétervárra (átkozott)
From 7-9-7 RUS
– Tól 7-9-7 RUS
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Olyan, mintha bank lennék, de nem spórolok, plusz
Моя дама бьёт туз
– A királynő üt egy ász
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– Felkeltem a napfelkeltét, tűzijátékot küldtem Szentpétervárra
From 7-9-7 RUS
– Tól 7-9-7 RUS

RUS, RUS, RUS, RUS
– RUS, RUS, RUS, RUS
7, 7-9-7 RUS
– 7, 7-9-7 RUS
RUS, RUS, RUS, RUS
– RUS, RUS, RUS, RUS
7, 7-9-7 RUS
– 7, 7-9-7 RUS


ICEGERGERT

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: