Reinhard Mey – In meinem Garten Нимӗҫле Юрӑ Тексчӗ & Чӑвашла Куҫару

Видеоклип

Юрӑ Тексчӗ

In meinem Garten, in meinem Garten
– Ман садра, ман садра
Blühte blau der Rittersporn
– сенкер дельфиниум чечекленнӗ
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Ҫум курӑк хушшинче, ман садра,
Im Geröll in meinem Garten
– Ман кил картинчи тӑкӑнчӑкра,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Ытти чечексем ӑҫта шанаҫҫӗ
Blumen verdorr’n
– чечексем шанаҫҫӗ
In meinem Dache, in meinem Dache
– Ман килте, ман килте.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Курак хӑй валли йӑва тӑвать-и
Unter meinem brüchigen Dache
– Черченкӗ ҫивитти айӗнче
Unter dem zerfallenen Dache
– Ишӗлсе аннӑ ҫивитти айӗнче
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Варсем витӗр ҫил вӗрнӗ ҫӗрте,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Варсем витӗр ҫил вӗрнӗ ҫӗрте,

In mein Leben, in mein Leben
– Ман пурнӑҫа, ман пурнӑҫа.
Hat sie sich zu mir verirrt
– Аташрӗ-ши вӑл ман пата
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Вӑл вара манӑн пурнӑҫра вырӑн йышӑнчӗ.
Platz in meinem engen Leben
– Ман хӗсӗк пурнӑҫри вырӑн
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Пӑтратрӗ вара ман шухӑшсене,
Gedanken verwirrt
– Шухӑшсем пӑтранаҫҫӗ
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Мӗн пуррине йӑлтах ӑна патӑм
An Vernunft und an Verstand
– Ӑспа та ӑспа
Meine Seele ihr gegeben
– Манӑн чуна ӑна панӑ.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Турӑ юратӑва каҫарма пултарать-и
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Мӗншӗн тесен эпӗ парнелемелли урӑх нимӗн те тупаймарӑм.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Мӗншӗн тесен эпӗ парнелемелли урӑх нимӗн те тупаймарӑм.

In meinem Garten, in meinem Garten
– Ман садра, ман садра
Goss ich meinen Rittersporn
– эпӗ хамӑн дельфиниума шӑвартӑм
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Ҫумларӗ ҫумкурӑк ман садра
Harkte emsig meinen Garten
– , ман сада тӗплӗн хырса
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Анчах чечек ҫилленсе шанчӗ.
Verwelkte im Zorn
– Ҫилӗпе хӑрнӑ,
Für den Raben in meinem Dache
– Ман пӳрт тӑрринчи ҫӑханшӑн
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Витетӗп ‘ эпӗ кирпӗче пайӑн-пайӑн
Wo es Löcher gab im Dache
– Пӳрт тӑрринчи шӑтӑксем ӑҫта пулнӑ
Doch ins Nest unter dem Dache
– Анчах пӳрт тӑрринчи йӑвине
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ҫӑхан Тек нихҫан Та Таврӑнман Ҫӑхан Тек нихҫан та таврӑнман

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Ҫӑхан шӑп ҫав кунран
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Хӳтӗленӗ йӑвине йышӑнман
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Эпӗ чечеке вилтӑпри ҫине илсе кайнӑранпа.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Ман текех канӑҫ ҫук,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Вӑл та манран ан кайтӑр тесе ыйтатӑп
Dass sie nicht geht
– Вӑл каймассине
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Вӑл кайрӗ пулсан ман пурнӑҫ та кайрӗ
Und das ist kein leeres Wort
– Ку та пушӑ сӑмах мар
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Хам мӗн пурришӗн каҫартӑм
Meine Seele und mein Leben
– Хӑйӗн чунне те пурнӑҫне
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Илсе кайӑттӑм та вӗсене хампа пӗрле,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Илсе кайӑттӑм та вӗсене хампа пӗрле,


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: