Reinhard Mey – In meinem Garten Duits Lyrisch & Nederlands Vertaling

videoclip

Lyrisch

In meinem Garten, in meinem Garten
– In mijn tuin, in mijn tuin
Blühte blau der Rittersporn
– De delphinium bloeide blauw
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Tussen het onkruid, in mijn tuin
Im Geröll in meinem Garten
– In het puin in mijn tuin
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Waar de andere bloemen verwelken
Blumen verdorr’n
– Bloemen verdord
In meinem Dache, in meinem Dache
– In mijn dak, in mijn dak
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Bouwt een raaf zijn nest
Unter meinem brüchigen Dache
– Onder mijn breekbare dak
Unter dem zerfallenen Dache
– Onder het afbrokkelende dak
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Waar de wind door de balken waait
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Waar de wind door de balken waait

In mein Leben, in mein Leben
– In mijn leven, in mijn leven
Hat sie sich zu mir verirrt
– Is ze de weg kwijt naar mij
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– En ze nam een plaats in mijn leven
Platz in meinem engen Leben
– Een plek in mijn smalle leven
Und hat meine Gedanken verwirrt
– En verwarde mijn gedachten
Gedanken verwirrt
– Gedachten verward
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Wat ik bezat, gaf ik haar
An Vernunft und an Verstand
– In reason en in reason
Meine Seele ihr gegeben
– Mijn ziel is aan haar gegeven
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Moge de Lieve God vergeven
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Omdat ik niets anders vond om te geven
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Omdat ik niets anders vond om te geven

In meinem Garten, in meinem Garten
– In mijn tuin, in mijn tuin
Goss ich meinen Rittersporn
– Ik heb mijn delphinium ingeschonken.
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Onkruid in mijn tuin
Harkte emsig meinen Garten
– Ijverig harkte mijn tuin
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Maar de bloem verdorde in woede
Verwelkte im Zorn
– Verdord in woede
Für den Raben in meinem Dache
– Voor de raaf op mijn dak
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Ik bedek stenen stuk voor stuk
Wo es Löcher gab im Dache
– Waar er gaten in het dak waren
Doch ins Nest unter dem Dache
– Maar in het nest onder het dak
Kam der Rabe nie mehr zurück
– De raaf kwam nooit terug
Kam der Rabe nie mehr zurück
– De raaf kwam nooit terug

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Sinds die dag dat de raaf
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Zijn beschermde nest wordt afgewezen
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Sinds ik de bloem naar het graf droeg
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Ik heb geen vrede meer
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Ik smeek dat ze me niet ook verlaat.
Dass sie nicht geht
– Dat ze niet weggaat
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Toen ze wegging, ging mijn leven ook
Und das ist kein leeres Wort
– En dit is geen leeg woord
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Wat ik bezat, heb ik vergeven
Meine Seele und mein Leben
– Mijn ziel en mijn leven
Und die nähme sie mit sich hinfort
– En ze zou ze vanaf nu meenemen.
Und die nähme sie mit sich hinfort
– En ze zou ze vanaf nu meenemen.


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: