वीडियो क्लिप
गीत
In meinem Garten, in meinem Garten
– मेरे बगीचे में, मेरे बगीचे में
Blühte blau der Rittersporn
– डेल्फीनियम नीला खिल गया
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– मातम के बीच, मेरे बगीचे में
Im Geröll in meinem Garten
– मेरे बगीचे में मलबे में
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– जहां अन्य फूल मुरझा जाते हैं
Blumen verdorr’n
– फूल मुरझा गए
In meinem Dache, in meinem Dache
– मेरी छत में, मेरी छत में
Baut ein Rabe sich sein Nest
– क्या एक रैवेन अपना घोंसला बनाता है
Unter meinem brüchigen Dache
– मेरी नाजुक छत के नीचे
Unter dem zerfallenen Dache
– ढहती छत के नीचे
Wo der Wind durch die Balken bläst
– जहां हवा बीम के माध्यम से चलती है
Wo der Wind durch die Balken bläst
– जहां हवा बीम के माध्यम से चलती है
In mein Leben, in mein Leben
– मेरे जीवन में, मेरे जीवन में
Hat sie sich zu mir verirrt
– क्या उसने मेरे लिए अपना रास्ता खो दिया है
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– और उसने मेरे जीवन में एक जगह ले ली
Platz in meinem engen Leben
– मेरे संकीर्ण जीवन में एक जगह
Und hat meine Gedanken verwirrt
– और मेरे विचारों को भ्रमित किया
Gedanken verwirrt
– विचार भ्रमित
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– मेरे पास जो था, मैंने उसे दिया
An Vernunft und an Verstand
– कारण और कारण में
Meine Seele ihr gegeben
– मेरी आत्मा उसे दी गई है
Mag’s der liebe Gott vergeben
– प्रिय भगवान माफ कर सकते हैं
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– क्योंकि मुझे देने के लिए और कुछ नहीं मिला
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– क्योंकि मुझे देने के लिए और कुछ नहीं मिला
In meinem Garten, in meinem Garten
– मेरे बगीचे में, मेरे बगीचे में
Goss ich meinen Rittersporn
– मैंने अपना डेल्फीनियम डाला
Jätete Unkraut in meinem Garten
– मेरे बगीचे में खरपतवार खरपतवार
Harkte emsig meinen Garten
– दिल से मेरे बगीचे उठाया
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– लेकिन फूल गुस्से में मुरझा गया
Verwelkte im Zorn
– क्रोध में मुरझाया हुआ
Für den Raben in meinem Dache
– मेरी छत में रैवेन के लिए
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– मैं टुकड़े टुकड़े करके ईंटों को कवर कर रहा हूं
Wo es Löcher gab im Dache
– जहां छत में छेद थे
Doch ins Nest unter dem Dache
– लेकिन छत के नीचे घोंसले में
Kam der Rabe nie mehr zurück
– रावण कभी वापस नहीं आया
Kam der Rabe nie mehr zurück
– रावण कभी वापस नहीं आया
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– उस दिन से जब रावण
Sein geschütztes Nest verschmäht
– उसका संरक्षित घोंसला ठुकरा दिया जाता है
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– जब से मैंने फूल को कब्र तक पहुंचाया
Meine Ruhe nicht mehr habe
– मेरे पास अब मेरी शांति नहीं है
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– मैं भीख माँग रहा हूँ कि वह मुझे भी नहीं छोड़ती
Dass sie nicht geht
– कि वह नहीं जा रही है
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– जब वह चली गई, तो मेरा जीवन भी चला गया
Und das ist kein leeres Wort
– और यह एक खाली शब्द नहीं है
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– क्या माफ़ किया है मैंने
Meine Seele und mein Leben
– मेरी आत्मा और मेरा जीवन
Und die nähme sie mit sich hinfort
– और वह उन्हें अब से अपने साथ ले जाएगी
Und die nähme sie mit sich hinfort
– और वह उन्हें अब से अपने साथ ले जाएगी

