Reinhard Mey – In meinem Garten Nemecký Texty & Slovenský Preklad

videoklip

Texty

In meinem Garten, in meinem Garten
– V mojej záhrade, v mojej záhrade
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium kvitlo na modro
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Medzi burinami, v mojej záhrade
Im Geröll in meinem Garten
– V troskách v mojej záhrade
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Kde ostatné kvety vädnú ‘ n
Blumen verdorr’n
– Kvety zvädnuté
In meinem Dache, in meinem Dache
– V mojej streche, v mojej streche
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Stavia si havran svoje hniezdo
Unter meinem brüchigen Dache
– Pod mojou krehkou strechou
Unter dem zerfallenen Dache
– Pod rozpadajúcou sa strechou
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Kde vietor fúka cez lúče
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Kde vietor fúka cez lúče

In mein Leben, in mein Leben
– V mojom živote, v mojom živote
Hat sie sich zu mir verirrt
– Stratila ku mne cestu
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– A zaujala miesto v mojom živote
Platz in meinem engen Leben
– Miesto v mojom úzkom živote
Und hat meine Gedanken verwirrt
– A zmätené moje myšlienky
Gedanken verwirrt
– Myšlienky zmätené
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Čo som vlastnil, dal som jej
An Vernunft und an Verstand
– V rozume a v rozume
Meine Seele ihr gegeben
– Moja duša je jej daná
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Nech drahý Boh odpustí
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Pretože som nenašiel nič iné, čo by som dal
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Pretože som nenašiel nič iné, čo by som dal

In meinem Garten, in meinem Garten
– V mojej záhrade, v mojej záhrade
Goss ich meinen Rittersporn
– Nalial som svoje delfínium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Burina v mojej záhrade
Harkte emsig meinen Garten
– Usilovne hrabal moju záhradu
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Ale kvetina zvädla v hneve
Verwelkte im Zorn
– Zvädnutý v hneve
Für den Raben in meinem Dache
– Pre havrana v mojej streche
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Zakrývam tehly kúsok po kúsku
Wo es Löcher gab im Dache
– Kde boli v streche diery
Doch ins Nest unter dem Dache
– Ale do hniezda pod strechou
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Havran sa nikdy nevrátil
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Havran sa nikdy nevrátil

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Od toho dňa, keď havran
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Jeho chránené hniezdo je odmietnuté
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Odkedy som kvet niesol do hrobu
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Už nemám pokoj
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Prosím, aby ma neopustila tiež
Dass sie nicht geht
– Že neodchádza
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Keď odišla, išiel aj môj život
Und das ist kein leeres Wort
– A toto nie je prázdne slovo
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Čo som vlastnil, odpustil som
Meine Seele und mein Leben
– Moja duša a môj život
Und die nähme sie mit sich hinfort
– A odteraz ich bude brať so sebou
Und die nähme sie mit sich hinfort
– A odteraz ich bude brať so sebou


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: