ROSALÍA – La Perla Espainiako Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Hola, ladrón de paz
– Kaixo, bakearen lapurra
Campo de minas para mi sensibilidad
– Nire sentiberatasunerako mina-eremu bat
Playboy, un campeón
– Playboy, txapeldun bat
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Daukan dirua gastatzen du eta ez duena ere bai
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– Xarmagarria da, arrazoirik gabeko izarra
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– Mirage, urrezko domina Olinpikoa
Tienes el podio de la gran desilusión
– Etsipen handiaren podiuma duzu

La decepción local, rompecorazones nacional
– Bertako etsipena, bihotz apurtzailea.
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Terrorista emozionala, munduko hondamendirik handiena
Es una perla, nadie se fía
– Perla bat da, inork ez du konfiantzarik
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Perla bat da, oso zaintzailea

El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– 13-14ko erregeak ez daki zer esan nahi duen
Él es el centro del mundo
– Munduaren erdigunea da
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Eta ondoren, zer gehiago emango du?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Azkenik, terapiara, psikologoarengana eta psikiatrarengana joaten zara
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Baina zer da ona zuretzat, beti gezurra esaten baduzu, hitz egiten duzun baino gehiago?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Desonestiaren monumentu bihurtuko zaituzte

No me das pena, quien queda contigo se drena
– Ez naiz damutzen zuregatik, zurekin geratzen dena hustu egiten da
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Beti gonbidatzen du bere burua, ahal badu beste baten etxean bizi da
Red flag andante, tremendo desastre
– Bandera gorria oinez, izugarrizko hondamendia
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Berak esango du ez zela bera, bere doppelgänger izan zela

(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Beno, besterik ez da, jakina, ez zion erreferentzia ikono gisa)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Narrazio erredukzionista izango litzateke berarentzat, ulertzen didazu?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Ez utzi inoiz, ez du ordainduko
Ser bala perdida es su especialidad
– Bala galdua izatea da bere espezialitatea
La lealtad y la fidelidad
– Leialtasuna eta leialtasuna
Es un idioma que nunca entenderá
– Inoiz ulertuko ez duen hizkuntza da
Su masterpiece, su colección de bras
– Bere maisulana, bere bularretakoen bilduma
Si le pides ayuda desaparecerá
– Laguntza eskatzen badiozu desagertu egingo da

La decepción local, rompecorazones nacional
– Bertako etsipena, bihotz apurtzailea.
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Terrorista emozionala, munduko hondamendirik handiena
Es una perla, nadie se fía
– Perla bat da, inork ez du konfiantzarik
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Perla bat da, oso zaintzailea


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: