Dave – My 27th Birthday Anglès Lletres & Català Traduccions

Videoclip

Lletres

(Everything’s fine)
– (Tot està bé)
Look
– Mira

White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Peix blanc a la costa del Carib, la meva vida és una pel·lícula
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Heroi i el dolent, estic jugant tant en el guió
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Digne de Spielberg o Christopher Nolan readin’
The constant overachievin’, I know
– La constant overachievin’, sé
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– He ain’t tan rica com les persones amb edat diners, però no sabia diners
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Es burlen de mi en línia per a speakin’ fins a tots els nostres problemes
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– I ser ‘ vocal, la merda que veig en els socials
But how can I stay silent when, when?
– Però com puc estar en silenci quan, quan?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Estic a Barbados, els blancs maltracten els locals
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– La vila a Jamaica, però és propietat de la Xinès
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– Aneu a la platja dreta i ens cobren cinc cadascun
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Diuen: “el paradís Del Carib, com, per què marxar?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– Però, com puc callar quan hi ha sang als pins?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– La majoria de nosaltres sacrificaríem la nostra ànima pels honoraris adequats
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Abans de trobar l’amor, només prego per trobar la pau
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Abans de trobar l’amor, només prego per trobar la pau
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Saps el que crec, no sé si ho vaig gestionar bé
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– És una merda De Coca-Cola, jo també vaig deixar De beure Fanta?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– Vaig poder veure la sang a les lletres que escric per mi mateix
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– Vaig plorar sobre l’esclavitud, després vaig anar a Dubai amb la meva noia
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Segur que no formo part del problema, em vaig mentir a mi mateix
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– Les joies per les quals mor el meu poble són un signe de la meva riquesa
My work is a physical weight of my life and my health
– El meu treball és un pes físic de la meva vida i de la meva salut
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– Els últims dos anys, em vaig sentir com si estigués dins d’un prestatge
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– Acabo De trucar A Cench I vaig dir: “M’has inspirat”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– No sento cap taca de gelosia dins meu
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– Però quan estic tot sol, no mentiré, em qüestiono
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– Sóc autodestructiu? Estic fent el millor per mi mateix?
I know I love music, but I question the rest of myself
– Sé que m’encanta la música, però em pregunto la resta de mi mateix
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– Com per què no publiques fotos o per què no deixes anar música?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– O per què no fer alguna cosa sinó seure i estressar-se
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Deu anys que he estat en el joc i no mentiré, s’està posant difícil
This shit used to be spiritual
– Aquesta merda solia ser espiritual
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– No necessitem comentaristes, això ho podríem deixar als esports
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Només escolteu la música, per què necessiteu els pensaments d’algú?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– I una part és constructiva, però la majoria és forçada
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– I per què comptem els números, com et fa sentir la música?
I’m just bein’ real
– Només estic sent real
(Alright)
– (D’acord)

Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Sí, peix blanc a la costa Del Carib, la meva vida és un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Heroi i vilà, estic jugant tots dos en el guió
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Digne de les nominacions als Oscars i Holanda
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Estic llançant diners a dones de diferents denominacions i matant la conversa
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Totes les persones em deien: “Segueix molint, tingues paciència”.
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– És estrany ser famós, tryna navegar pels espais
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– Sentiu – vos com una celebritat, però no esteu a la llista A
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– I mai caus de manera que no estàs realment a la llista de reproducció
But your fans love you, you can see it on their faces
– Però els teus fans t’estimen, ho pots veure a les seves cares
America feels so close that you can taste it
– Amèrica se sent tan a prop que es pot tastar
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, va ser tryna arribar a les gammes
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025, estic intentant arribar als Granges
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Com explico que jo i la meva ànima bessona són desconeguts, que ja hem conegut
And I’ve known her for ages?
– La conec des de fa anys?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Com ho explico, perquè m’estic quedant sense pàgines?
How do I explain South London and its dangers?
– Com puc explicar El Sud De Londres i els seus perills?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– No recordo l’última vegada que vam estar tots junts, però
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– Tot el que recordo, els Jocs Olímpics van ser A Pequín
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– Traslladar-Se A Dubai, això és pels impostos que prenen’
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– O traslladar – Se A Qatar, sentir la brisa a la platja
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– Però, com puc explicar als meus fills que és un vent fals?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Lliure, però estic trencat, em sento com si estigués engabiat
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Com explico dues lliures et van aconseguir vuit ales?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Com explico els meus opps perduts, però no guanyem?
Girls I’m around had surgery on their hips
– Les noies que estic al voltant es van operar als malucs
How do I explain that I love her the way she is?
– Com puc explicar que l’estimo tal com és?
How do I explain my feelings on having kids?
– Com puc explicar els meus sentiments en tenir fills?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Que no era el que era, però és el que és
How do I explain my niggas are in the hood?
– Com explico que els meus niggas estan al capó?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– I no demanen res encara que sàpiguen que podrien
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– Perquè prefereixen atrapar, robar i aconseguir-ho pel seu compte
How do I explain these messages on my phone?
– Com explico aquests missatges al meu telèfon?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Acabo de rebre una trucada, la meva noia està asseguda al cotxe
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– I diu “Serge ” Però Serge amb nosaltres al cotxe
I know I might sound like a villain from afar
– Sé que podria semblar un dolent de lluny
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Com explico que el meu mecànic és un pollet?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– O per què em truca quan ni tan sols tinc un fuet perquè em revoquen la llicència?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Vull dir, com explico que no vull un turó perquè la meva identitat és dolor?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Com explico, vull dir, com explico?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– Vaig sortir al carrer perquè no volia un cap
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– Vaig acabar treballant, amb prou feines em pagaven
For someone that was two years above me in my age
– Per a algú que estava dos anys per sobre de mi a la meva edat
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Ni tan sols em va semblar estrany, vull dir, com ho explico?

Yeah
– Sí
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– A cinquanta-dos quilòmetres De Marsella, estic A Miraval
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Quatre anys, disset dies, no he estat per aquí
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– No puc mentir, fins i tot em sorprèn que encara estigui per aquí
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– No puc mentir, fins i tot em sorprèn com estic vivint ara
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Starin’at this rachel jones pintant, estic assegut
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– L’últim que vaig treure va ser una arma, estic vivint salvatge
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– Vaig complir vint-i-set anys, però sento que encara sóc un nen
In this house out in Central London I can barely afford
– En Aquesta casa al Centre De Londres amb prou feines em puc permetre
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Sis mesos sobri i em sento Com Si fos Dave de nou
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Bevent tot el meu dolor i les meves penes de nou
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– Tinc símptomes d’abstinència, però es produeixen Als Caixers Automàtics
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– Els propers dos anys, miraré Els Caixers Automàtics
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Qui és el millor artista del món? Estic Dient ‘ Temes
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Potser James Blay o Jim, el dia, depèn
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– A veure qui renuncia ara no ens tornaran a pagar, sí
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Estic aquí bevent licor tot sol
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– La meva música s’està convertint en una representació de la meva riquesa?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– No confieu mai en una noia la pantalla de bloqueig de la qual és una foto d’ella mateixa, vaig haver d’aprendre aquesta merda jo mateixa
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– Ara estic assegut sol amb cap noia, com, merda, realment em vaig fer això
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– Vint-i-set i tinc por de viure per mi mateixa perquè hi ha un nen dins meu que no he curat
And me and him debate each other
– I jo i ell ens discutim
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– No puc estimar-me a mi mateix, estic fet de dues persones que s’odien
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– Els meus pares ni tan sols es podien salvar, es feien infeliços
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– Abans estava emocionat pel bloc, però la mida no importa
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– El subministreu o no? Fona un tret, realment podria haver matat un gegant amb una roca
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– Però aquesta és una vida que he oblidat, i els meus nois joves s’estan lliscant sobre què?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– No ho sé perquè no he parlat amb ell a temps
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– Tenia por de fer-se gran, por de quedar-se enrere
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– I llavors jo, i després em pregunto, viuré la meva vida en ressentiment?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– Algú prendrà mai la meva bondat per força?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– Vaig donar A Tisha el món, no n’hi havia prou i després se’n va anar
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Tothom està fent contingut, però ningú està content
Safe space, can I vent? It crept up
– Espai segur, puc desfogar-me? Es va arrossegar
My girl cheated on me when I was next up
– La meva noia em va enganyar quan era el següent
It made me want her even more, man, it’s messed up
– Em va fer desitjar-la encara més, home, està desordenat
I still walk around the Vale with my chest out
– Encara camino per la Vall amb el pit fora
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– No vull sortir de casa perquè estic estressat
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– Em vas embrutar i ni tan sols vas dir mentides
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– No es tracta del que has dit, és el que has deixat de banda
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Tota la meva vida, he estat sentint com si em quedés fora
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Si et fots una altra noia, diu que l’has enganyat
And if she fuck another man, she say she stepped out
– I si es fot a un altre home, diu que va sortir
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– I si li preguntes A Dave, et diuen: “El millor”.
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Sí, I vaig sobreviure a totes aquestes èpoques, ja que amb prou feines en vaig fer cap, només estic parlant com em sento
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Sí, fotut, dient com em sento
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– Enregistrar el matí, ni tan sols he menjat
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– Vaig deixar caure Joni a casa i em vaig quedar adormit al volant
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– Conduint a cent per hora, vaig canviar de marxa
I ain’t spoke to 169 in six years
– No he parlat amb 169 en sis anys
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Ni tan sols em comencis a començar…, aquesta merda és estranya
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Digueu-me com vulgueu, però amb música, sóc sincer
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– Vols saber per què m’ha portat quatre anys?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– No és perquè estic envoltat d’homes sí i aduladors
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– És perquè estic amb productors i gent que m’importa
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– Sóc jo qui ha de suportar la pressió, visc amb això
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– Tot el que vaig pensar va ser la cançó que podríem donar als fans quan estava allà fora per posar-me dempeus per artistes que sóc més gran que
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– No vull noies al voltant quan les meves nebodes, visiten l’home
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– Podrien veure la manera en què estic vivint, vaig pensar que
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Vull ser un bon home, però també vull ser jo mateix
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– I no crec que pugui fer les dues coses, així que no la puc deixar massa a prop
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Em fa mal, però segueixo movent-me, sento que sóc jo contra mi i encara estic perdent

Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– Jo, fill Meu, És En Josiah, el Que dius’
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Saps que t’he de revisar el teu puto aniversari, fill meu
More life, my guy
– Més vida, el meu noi
Man soon out, don’t even watch that
– Home aviat fora, ni tan sols mireu això
What you sayin’, though, bro?
– Què dius, germà?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– Sé que tens espai en una d’elles pistes de vuit minuts i nou minuts per cridar l’home
Tell the people’dem my story
– Explica la meva història al poble
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– Dem home ja sap el que estava en, el mandem sap, home
C’mon, bro, I know you got me
– Vinga, germà, sé que em tens
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– Aight, finalment, la meva germana’, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Us prego que us registreu amb ella, si us plau, assegureu-vos que estigui beneïda
While I’m gone, make sure she’s safe
– Mentre me’n vaig, assegureu – vos que estigui segura
Ayy, soon home, my boy, love
– Ayy, aviat a casa, el meu noi, amor


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: