Ethel Cain – Nettles Anglès Lletres & Català Traduccions

Videoclip

Lletres

We were in a race to grow up
– Estàvem en una cursa per créixer
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– Ahir, a través d’avui, fins demà
But when the plant blew up
– Però quan la planta va explotar
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– Un tros de metralla va volar i va frenar aquesta part de tu
The doctors gave you until the end of the night
– Els metges et van donar fins al final de la nit
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– Però no ‘fins a la llum del dia (No ‘fins a la llum del dia), no ‘fins a la llum del dia (No ‘fins a la llum del dia)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– El temps passa més lent en el parpelleig de la llum de l’hospital
I pray the race is worth the fight
– Espero que la cursa valgui la pena
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– Em vaig fer el ridícul al Carrer Tennessee
It wasn’t pretty like the movies
– No era tan bonic com el cinema
It was ugly, like what they all did to me
– Va ser lleig, com el que em van fer tots
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– I em van fer el que jo no faria a ningú
You know that’s for sure
– Saps això és segur

Tell me all the time not to worry
– Digues me tot el temps que no es preocupi
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– I pensa en tot el temps que tindré amb tu
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Quan no em desperto sol (Desperta’t sol), desperta’t sol
Held close all the time, knowing I’m half of you
– Mantingut a prop tot el temps, sabent que sóc la meitat de tu

(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)

Lay me down where the trees bend low
– Posa’m allà on els arbres es dobleguen
Put me down where the greenery stings
– Posa’m allà on pica la verdor
I can hear them singin’
– Els sento cantar’
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “Estimar-me és patir-me”, i ho crec
When I lay with you in that auld lang room
– Quan estava amb tu en aquella habitació d’auld lang
Wishin’ I was the way you say that you are
– Desitjant que fos com dius que ets
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– Tu lluitaràs en una guerra, jo desapareixeré
I warned you, for me, it’s not that hard
– T’ho vaig advertir, per a mi, no és tan difícil

That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– Aquesta imatge de la paret de la qual tens por s’assembla a tu
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– Vull sagnar, vull ferir com ho fan els nois
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– Potser tens raó i hauríem de deixar de veure les notícies
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– Perquè, nena, mai havia vist els ulls marrons semblar tan blaus

Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– Digues-me tot el temps (Digues-me tot el temps) que no et preocupis (No et preocupis)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– I pensa en tot el temps que tindré amb tu
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Quan no em desperto sol (Desperta’t sol), desperta’t sol
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– Mantingut a prop tot el temps, sabent que sóc la meitat de tu
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– Pensa en nosaltres per dins (Pensa en nosaltres per dins), després del casament (Després del casament)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– Patir el temps per mentir un temps o dos
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– Quan no ens despertem sols( Despertem sols), despertem sols(Despertem sols)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– Tot el Temps es manté a prop, coneixent (Sabent)
This was all for you
– Això va ser tot per a tu

Think of us inside
– Pensa en nosaltres per dins
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– Gardenies a la rajola, on no fa cap diferència qui es va retenir de qui


To love me is to suffer me
– Estimar-me és patir-me


Ethel Cain

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: