Videoclip
Lletres
My hair is high, coke is cheap
– El meu cabell és alt, la coca-cola és barata
It’s a great time to be alive
– És un bon moment per estar viu
Studies are now saying that cigarettes are recommended and women belong in the kitchen
– Ara els estudis diuen que els cigarrets són recomanables i les dones pertanyen a la cuina
We’d go to church on a Sunday, wake up on Monday
– Anàvem a l’església un diumenge, ens despertàvem dilluns
You’d go to work and I’d stay home and sing and do fun things
– Tu anaves a treballar i jo em quedava a casa i cantava i feia coses divertides
I might get a little slap-slap, but you wouldn’t hit me on Snapchat
– Podria rebre una mica de bufetada, però no em pegaries A Snapchat
Don’t fuckin’ text me at 2 AM sayin’, “Where you at, at?”, boy, fuck you
– No em fotis missatges de text a les 2 DEL MATÍ dient: “On ets, a? “, noi, que et bombin
You’d handwrite me letters when you went away
– M’escriuries cartes a mà quan marxessis
You’d make me feel better, you’d know what to say
– Em faries sentir millor, sabries què dir
And maybe you’d still be a ho
– I potser encara seria un ho
But if you cheated, hell, I wouldn’t know
– Però si enganyessis, infern, no ho sabria
I want you to love me
– Vull que m’estimis
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
Like it’s 1965
– Com el 1965
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
Oh-oh
– Oh-oh
I want you to want me
– Vull que em vulguis
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
I think I’d give up a few rights
– Crec que renunciaria a alguns drets
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
If you would just love me
– Si només m’estimes
Like it’s 1965
– Com el 1965
You’d show up at the door with flowers and ask me
– Et presentaves a la porta amb flors i em preguntaves
What I am doing an hour half past three
– El que estic fent una hora i mitja tres
We’d go to diners and movies and such
– Aniríem a comensals i al cinema i tal
We’d just hold hands and I’d love every touch and
– Només ens agafaríem de la mà I m’encantaria cada toc i
I would be twenty, and it’d be acceptable for you to be forty
– Jo tindria vint anys, i seria acceptable que en tinguessis quaranta
And that is fucked up, I know
– I això està fotut, ho sé
But at least you wouldn’t drive off before I get in the fuckin’ door
– Però almenys no marxaries abans que entri a la maleïda porta
You fuckin’ fuck, fuck you
– Que et fotin, que et fotin
I want you to love me
– Vull que m’estimis
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
Like it’s 1965
– Com el 1965
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
Oh-oh
– Oh-oh
I want you to want me
– Vull que em vulguis
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
I think I’d give up a few rights
– Crec que renunciaria a alguns drets
(Hair up high, hair up high, hair up high)
– (Cabell amunt, cabell amunt, cabell amunt)
If you would just love me
– Si només m’estimes
Like it’s 1965
– Com el 1965
I guess Bud Light didn’t exist
– Suposo Que La Llum De Bud no existia
Fuck, and I guess movies didn’t exist
– El cinema, i suposo que no existia
Maybe they did, I’m not sure about that timeline, but
– Potser ho van fer, no estic segur d’aquesta línia de temps, però
I’m sure about that you are mine and I am yours
– Estic segur que tu ets meu i jo sóc teu
And I’d have nine daughters, and Dirty Dancing wasn’t a thing yet, I love that movie, fuck
– I tindria nou filles, I Dirty Dancing encara no era una cosa.
But oh, woah, you’d read a lot of books, ah-la
– Però, ah, vaja, llegiríeu molts llibres, ah-la
