UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turc Lletres & Català Traduccions

Videoclip

Lletres

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Volia involucrar – me en la teva vida i em vas apartar, ets un traïdor
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– No tinc més mecal, em vaig adonar quan vaig mirar des del terra, tens el cel
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Les cançons pertanyen als carrers, però això és el primer, i tu tens el primer
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Les meves flors esvaïdes són blaves, el meu cos porta vint anys amb mi i el meu cor lleial

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– No tingueu por, està bé, sóc jo, està bé
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– No, el costat esquerre, vas sentir l’única nota de l’ànima? No ho crec
Neden kayıp gitti rotan?
– Per què s’ha escapat la ruta?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Per què ens vas ajornar, per què et vas enganxar a un psicòpata?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Viu, tasta tots els sentiments
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Esborreu tots els mals records immediatament
Ya da siktir et, kaliteli kal
– O a la merda, mantingueu la qualitat
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Recupera l’energia que hi ha damunt meu
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Creu – me, mai no estic cansat de parlar-te de mi
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Estic tan content d’estar a la vora d’un penya-segat?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– M’he perdut i sóc molt conscient
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Ho he d’aconseguir per a tots dos
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Vas riure tan de cor? El vas robar quan no tenia temps
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Vaig mirar, no hi ha ella, no tinc cap problema, però és com quan hi ha un més bonic
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Si es vessa, les teves frases realment pures són del cor
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Ara tots els amants haurien de conèixer se mentre encara són vius

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Volia involucrar – me en la teva vida i em vas apartar, ets un traïdor
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– No tinc més mecal, em vaig adonar quan vaig mirar des del terra, tens el cel
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Les cançons pertanyen als carrers, però això és el primer, i tu tens el primer
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Les meves flors esvaïdes són blaves, el meu cos porta vint anys amb mi i el meu cor lleial

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– El va llançar durant vint anys i un dia sense ni tan sols dir “Para”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Els records van viure i es van convertir en els meus tatuatges
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Jo era com un foc, no vaig tornar a sortir amb aquest fred
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– El meu cos ha suportat els records, els tatuatges
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– He de renunciar a la ciutat amb tu
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi’el meu amor, tu bi ‘ el meu amor, oh, què hem de fer ara?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Ens vam quedar al costat del que somiàvem
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Quantes vegades hem anat tots junts a Betlem
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Paisatges rosats perquè la vida és en blanc i negre
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Sempre he estat al revés, ja ho sabeu, les meves sabates són una mica noves
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Les meves responsabilitats són un estiu que corre a la sang
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Les teves espatlles no poden assumir les meves càrregues

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Volia participar en la teva vida i em vas apartar, ets un traïdor)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (No tinc més mecal, em vaig adonar quan vaig mirar des del terra, tens el cel)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Volia involucrar – me en la teva vida i em vas apartar, ets un traïdor
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– No tinc més mecal, em vaig adonar quan vaig mirar des del terra, tens el cel
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Les cançons pertanyen als carrers, però això és el primer, i tu tens el primer
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Les meves flors esvaïdes són blaves, el meu cos porta vint anys amb mi i el meu cor lleial


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: