밤새 모니터에 튀긴 침이
– Fried spit on the monitor all night
마르기도 전에 강의실로
– to the classroom before it dries.
아 참, 교수님이 문신 땜에 긴 팔 입고 오래
– Oh, really, the professor is wearing long arms in a tattoo.
난 시작도 전에 눈을 감았지
– I closed my eyes before I started.
날 한심하게 볼 게 뻔하니 이게 더 편해
– I’m sure you’ll look pathetic at me, so this is more comfortable.
내 새벽은 원래 일몰이 지나고
– My dawn is after the original sunset.
하늘이 까매진 후에야 해가 뜨네
– The sun rises only after the sky is black.
내가 처량하다고 다 그래
– It’s all about me being pathetic.
“야 야, 난 쟤들이 돈 주고 가는
– “Hey, I’m going to give them money.
파리의 시간을 사는 중”이라 전해
– Tell me you’re living the time of Paris.”
난 이게 궁금해
– I wonder what this is
시계는 둥근데 날카로운 초침이
– The clock is round, and the sharp second hand.
내 시간들을 아프게
– It hurts my time.
모두가 바쁘게
– Everyone’s busy.
뭐를 하든 경쟁하라 배웠으니
– Whatever you do, you’ve learned to compete.
우린 우리의 시차로 도망칠 수밖에
– We have to get away with our jet lag.
이미 저 문밖엔 모두 그래
– They’re all outside that door already.
‘야, 일찍 일어나야 성공해, 안 그래?’
– ‘Hey, you need to get up early to succeed, don’t you?’
맞는 말이지 다
– That’s right.
근데 니들이 꿈을 꾸던 그 시간에
– But at the time you dreamed
나도 꿈을 꿨지
– I had a dream, too.
두 눈 똑바로 뜬 채로
– With both eyes open.
We’re livin’ in a different time zone
– We’re livin’ in a different time zone
바뀌어버린 낮과 밤이야 (yeah)
– It’s a changed day and night. yeah.)
Have a good night 먼저 자
– Have a Good night first party
아직 난 일하는 중이야
– I’m still working.
We are who we are
– We are who we are
We a-a-are who we a-a-are ohahh
– We a-a-are who we a-a-are ohahh
Don’t you know who we are?
– Don’t you know who we are?
4호선 문이 열릴 때,
– When Line 4 door opens,
취해 있는 사람들과 날 똑같이 보지마
– Don’t look at me the same as drunk people.
그들이 휘청거릴 때마다
– Every time they whizz.
풍기는 술 냄새마저 부러웠지만
– I was envious of the smell of alcohol.
난 적응해야 했거든 이 시차,
– I had to adapt, this jet lag.,
꿈을 꾸게 해 준 침댄 이 기차
– The bed that made you dream this train
먼지 쌓일 틈이 없던 키보드 위,
– Above the keyboard without a gap to build up dust,
그리고 2009년부터 지금까지 계속
– And from 2009 to now continue
“GRAY on the beat ya”
– “GRAY on the beat ya”
아침은 까맣고, 우리의 밤은 하얘
– The morning is black, and our night is black.
난 계속 칠하고 있고 똑같은 기찰 타네
– I keep painting, and I get the same feedback.
걱정한 적 없어 막차 시간은 한 번도
– I’ve never worried about it. I’ve never had a last-minute time.
얇았던 커튼이 햇빛을 완벽히 못 가려도
– Even if the thin curtains can’t cover the sunlight perfectly
난 지금 눈을 감아야 해
– I have to close my eyes now.
내일의 나는 달라져야 해
– Tomorrow I have to be different.
우린 아무것도 없이 여길 올라왔고
– We came up here with nothing.
넌 이 밤을 꼭 기억해야 돼
– You have to remember this night.
We’re livin’ in a different time zone
– We’re livin’ in a different time zone
바뀌어버린 낮과 밤이야 (yeah)
– It’s a changed day and night. yeah.)
Have a good night 먼저 자
– Have a Good night first party
아직 난 일하는 중이야
– I’m still working.
We are who we are
– We are who we are
We a-a-are who we a-a-are ohahh
– We a-a-are who we a-a-are ohahh
Don’t you know who we are?
– Don’t you know who we are?
밤새 모니터에 튀긴 침이
– Fried spit on the monitor all night
마르기도 전에 대기실로
– To the waiting room before it dries.
아 참, 문신 땜에 긴 팔 입고 오래
– Oh true, tattoo tinker with long arms wearing long
녹화 전에 눈을 감고 생각하지
– Close your eyes and not think before recording
똑같은 행동, 다른 느낌
– Same behavior, different feeling
시차 부적응에 해당돼
– It’s jet lag misfit.
지금 내 옆엔 ‘Loco’ 그리고 ‘GRAY’
– Loco and GRAY are next to me right now.
모두 비웃었던 동방의 소음이 어느새
– The noise of the East that everyone laughed at imperceptibly
전국을 울려대
– They’re ringing the whole country.
“야, 이게 우리 시차의 결과고,
– “Hey, this is the result of our jet lag.,
우린 아직 여기 산다 전해”
– Tell them we still live here.”
We’re livin’ in a different time zone
– We’re livin’ in a different time zone
바뀌어버린 낮과 밤이야 (yeah)
– It’s a changed day and night. yeah.)
Have a good night 먼저 자
– Have a Good night first party
아직 난 일하는 중이야
– I’m still working.
We are who we are
– We are who we are
We a-a-are who we a-a-are ohahh
– We a-a-are who we a-a-are ohahh
Don’t you know who we are?
– Don’t you know who we are?
모두 위험하다는 시간이 우린 되려 편해
– We’re comfortable with the time when everyone is in danger.
(Don’t you know who we are?)
– (Don’t you know who we are?)
밝아진 창문 밖을 봐야지 비로소 맘이 편해
– I have to look out of the brightened window, so it’s easy to like.
(Don’t you know who we are?)
– (Don’t you know who we are?)
모두가 다 피하는 반지하가 우린 편해
– We’re comfortable with the ring underground, where everyone avoids it.
(Don’t you know who we are?)
– (Don’t you know who we are?)
We are, We are, We are…
– We are, We are, We are…
Don’t you know who we are?
– Don’t you know who we are?

우원재 (Woo Won Jae) – 시차 (We Are) Korean Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.