Carmen Consoli – Una Domenica Al Mare Italian Lyrics English Translations

L’estate è arrivata in fretta, andiamo dentro è un po’ più fresco
– Summer has come quickly, let’s go inside is a little cooler
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
– How many tourists with Martial pace advance under the sun
Dimmi che non sogno e son desta
– Tell me I don’t dream and I’m awake
Questa terra pigra all’improvviso trema
– This lazy land suddenly trembles
L’estate è arrivata in fretta, dobbiamo sperare che taglino l’erba
– Summer has come quickly, we must hope that they cut the grass
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
– In the warm months the flames almost cross the highways
Dimmi che non sogno e son desta
– Tell me I don’t dream and I’m awake
È l’odore di mio padre son certa
– It’s the smell of my father I’m sure

Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
– If only we could stop breathing with our hearts
Daremmo un po’ di ossigeno a pensieri e parole
– We would give some oxygen to thoughts and words
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
– If only we tried to breathe with our hearts
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
– We would see forests resurface from urban ash
La vita è una domenica al mare
– Life is a Sunday by the sea

L’estate è arrivata in fretta, anziani rimpiangono la primavera
– Summer has come quickly, old people regret spring
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
– Loves born in wartime and looks stolen during mass
Dimmi che non sogno e son desta
– Tell me I don’t dream and I’m awake
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
– That is the hand of my son that grabs me

Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
– If only we would stop and listen with our hearts
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
– We would rekindle the dreams and the lights of reason
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
– If only we tried to listen with our hearts
Saremmo un po’ più liberi di scegliere e amare
– We’d be a little freer to choose and love
La vita è un giorno da ricordare
– Life is a day to remember
Un anno in più, nel bene o nel male
– One more year, for better or worse

Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
– If only we could stop breathing with our hearts
Daremmo un po’ di ossigeno a pensieri e parole
– We would give some oxygen to thoughts and words
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
– If only we tried to breathe with our hearts
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
– We would rekindle the dreams and the lights of reason
La vita è una domenica al mare
– Life is a Sunday by the sea
Un’alba nuova da guardare
– A new dawn to watch




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın