Dr Kucho ! Feat. Adonis Alvarez – La Tarde Se Ha Puesto Triste Spanish Lyrics English Translations

Un pajarilllo voló
– A bird flew it
Llevándose en vuelo eterno
– Taking on eternal flight
Lo más dulce, los más tierno
– The sweetest, the tenderest
Que el campo me regaló.
– That the country gave me.
Pero al marcharse dejó
– But when he left he left
Como prenda de consuelo
– As a pledge of comfort
Una pluma de señuelo
– A decoy pen
Que yo guardo con cariño,
– That I keep with love,
Del pajarillo que niño
– Of the little bird that child
Recogí triste del suelo.
– I picked up Sad off the floor.
La tarde se ha puesto triste,
– The evening has become sad,
La lluvia tiene un olor
– Rain has a smell
Que me recuerda el olvido
– That reminds me of oblivion
De aquel amor.
– Of that love.
¿Madre, de quién aprendiste
– Mother, from whom did you learn
Que al ver caerse un lucero
– That when you see a star fall
Si pedimos en voz baja
– If we ask quietly
Se nos realiza el anhelo?
– Is our longing realized?
¿Cuántas luces promisorias
– How many promising lights
bajaron a tu pañuelo
– they came down to your handkerchief
Y en silencio les pediste
– And in silence you asked them
Lo que jamás concedieron?
– What they never granted?
La tarde se ha puesto triste…
– The evening has become sad…
No pidas a las estrellas
– Don’t ask the stars
Imagen para mi cuerpo
– Image for my body
Me alejo de mi tonada
– I walk away from my tune
Nada pidas, te lo ruego
– Ask nothing, I beg you
Madre, quiero que me busques
– Mother, I want you to look for me
Allá donde los espejos
– Where the mirrors
Se refugian a la sombra
– They take refuge in the shade
Y en el hielo del silencio.
– And on the ice of silence.
La tarde se ha puesto triste…
– The evening has become sad…
Madre, quiero que me busques
– Mother, I want you to look for me
Allá donde los espejos
– Where the mirrors
Se refugian a la sombra
– They take refuge in the shade
Y en el hielo del silencio.
– And on the ice of silence.
Madre, baste mi presencia
– Mother, my presence suffices
Mi simple andar sobre el suelo
– My simple walk on the ground
Y ese gesto clandestino
– And that clandestine gesture
De tu amor sobre mi beso
– Of your love on my kiss
La tarde se ha puesto triste.
– The evening has become sad.
Un pajarilllo voló
– A bird flew it
Llevándose en vuelo eterno
– Taking on eternal flight
Lo más dulce, los más tierno
– The sweetest, the tenderest
Que el campo me regaló.
– That the country gave me.
Pero al marcharse dejó
– But when he left he left
Como prenda de consuelo
– As a pledge of comfort
Una pluma de señuelo
– A decoy pen
Que yo guardo con cariño,
– That I keep with love,
Del pajarillo que niño
– Of the little bird that child
Recogí triste del suelo.
– I picked up Sad off the floor.
La tarde se ha puesto triste,
– The evening has become sad,
La lluvia tiene un olor
– Rain has a smell




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın