C’est la lettre, la machine, l’ovni
– It’s the letter, the machine, the UFO
Ju-Ju-Jul
– Ju-Ju-Jul
Tu faisais l’gros voyou, ça t’as pris à coup d’taquets
– You were the big thug, it took you with cleats
J’sais qu’ça fait mal, comme perdre aux petits paquets
– I know it hurts, like losing to small packets
Matrixé, masqué, armé, Audi replaquée
– Matrixed, masked, armed, Audi replaced
Touche la famille, krr-krr, krr-krr, krr-kkr, ça va pas blaguer
– Touch the family, krr-krr, krr-krr, krr-kkr, it’s not going to joke
Les ovnis veulent des mauves (les ovnis veulent des mauves)
– Ufos want mauves (UFOs want mauves)
Paranoïaque, j’suis dans l’movie (paranoïaque, j’suis dans l’movie)
– Paranoid, I’m in the movie (paranoid, I’m in the movie)
J’vais mettre un fusil devant ma porte (j’vais mettre un fusil devant ma porte)
– I’ll put a rifle in front of my door (I’ll put a rifle in front of my door)
Parce que je n’ai pas que des potes (parce que je n’ai pas que des potes)
– Because I don’t have only friends (because I don’t have only friends)
Pop, pop-pop, pop-pop, t’as fait le puto comment on fait?
– Pop, pop-pop, pop-pop, you made the puto how do we do it?
Pop, pop-pop, pop-pop, et là tu te demandes comment on sait, hmm
– Pop, pop-pop, pop-pop, and there you wonder how we know, hmm
Pop, pop-pop, pop-pop, un malheur c’est vite arrivé
– Pop, pop-pop, pop-pop, a misfortune it quickly happened
Le dicton, poto, tu le connais
– The saying, poto, you know it
Ça rafale, ici c’est Marseille
– It burst, here it is Marseille
J’nique des mères sur le BPM
– J’nique mothers on BPM
Elle a faim, veut qu’j’la DM
– She’s hungry, wants me to DM her
Y a dix ans j’avais une VDM
– Ten years ago I had a VDM
Aujourd’hui j’peux m’acheter dix BM
– Today I can buy ten BM
Gant noir, masque noir, TDM
– Black glove, black mask, CT
Asics, Reebok et TN
– Asics, Reebok and TN
On peut venir sans dégaine
– We can come without a draw
Te niquer ta mère comme dans Tekken
– Fuck your mom like in Tekken
J’suis perdu entre haine et peine
– I am lost between hate and sorrow
Elle est conne mais putain qu’elle est bonne
– She is cunt but fucking she is good
Elle est passée où c’te putain d’belle époque
– She’s gone where it’s fucking belle epoque
On se connaît pas, ne parle pas d’mes potes
– We don’t know each other, don’t talk about my friends
Pah-pah, pah-pah, pah-pah
– Pah-pah, pah-pah, pah-pah
Comme un fantôme sur la moto
– Like a ghost on the motorcycle
Paranoïaque, parce que j’ai perdu des potos
– Paranoid, because I lost potos
Pah-pah, pah-pah, pah-pah
– Pah-pah, pah-pah, pah-pah
Fais des sous, n’attends pas de toucher l’loto
– Make money, don’t wait to touch the lotto
Ça part en couilles, il faut un semi auto
– It goes in balls, it needs a semi auto
Tu faisais l’gros voyou, ça t’as pris à coup d’taquets
– You were the big thug, it took you with cleats
J’sais qu’ça fait mal, comme perdre aux petits paquets
– I know it hurts, like losing to small packets
Matrixé, masqué, armé, Audi replaquée
– Matrixed, masked, armed, Audi replaced
Touche la famille, krr-krr, krr-krr, krr-kkr, ça va pas blaguer
– Touch the family, krr-krr, krr-krr, krr-kkr, it’s not going to joke
Les ovnis veulent des mauves (les ovnis veulent des mauves)
– Ufos want mauves (UFOs want mauves)
Paranoïaque, j’suis dans l’movie (paranoïaque, j’suis dans l’movie)
– Paranoid, I’m in the movie (paranoid, I’m in the movie)
J’vais mettre un fusil devant ma porte (j’vais mettre un fusil devant ma porte)
– I’ll put a rifle in front of my door (I’ll put a rifle in front of my door)
Parce que je n’ai pas que des potes (parce que je n’ai pas que des potes)
– Because I don’t have only friends (because I don’t have only friends)
Pop, pop-pop, pop-pop, tu as fait le puto comment on fait?
– Pop, pop-pop, pop-pop, you made the puto how do we do it?
Pop, pop-pop, pop-pop, et là tu te demandes comment on sait, hmm
– Pop, pop-pop, pop-pop, and there you wonder how we know, hmm
Pop, pop-pop, pop-pop, un malheur c’est vite arrivé
– Pop, pop-pop, pop-pop, a misfortune it quickly happened
Le dicton, poto, tu le connais
– The saying, poto, you know it
Ça rafale, ici c’est Marseille
– It burst, here it is Marseille
Numéro dix comme Diego (numéro dix)
– Number ten like Diego (number ten)
J’vis caché comme Pablo (grr, grr, grr)
– I live hidden like Pablo (grr, grr, grr)
Lui c’est l’poto du poto (yeah, yeah, yeah)
– He’s the poto of the poto (yeah, yeah, yeah)
Donc j’regarde pas sa go
– So I don’t look at his go
Ça part en couilles, il faut qu’on tasse
– It’s going nuts, we have to cup
Pour qu’ils comprennent, faut contact
– For them to understand, must contact
Mise sur un CZ pas sur le full contact
– Bet on a CZ not on full contact
L’ovni est d’retour, c’est l’come back
– The UFO is back, it’s the come back
Regarde comment ça s’passe, passe
– Look how it goes, pass
Mental Frank Lucas-cas
– Mental Frank Lucas-case
Dans l’game j’les chasse, les prix j’les casse
– In the game I hunt them, the prices i break them
Ils s’demandent qu’est-ce qu’il s’passe, passe
– They wonder what’s going on, pass
Alors comment ça s’passe, passe
– So how it goes, pass
Mental Frank Lucas-cas
– Mental Frank Lucas-case
Dans l’game j’les chasse, les prix j’les casse
– In the game I hunt them, the prices i break them
Ils s’demandent qu’est ce qu’il s’passe, passe
– They wonder what’s going on, pass
J’ai rêvé d’la Maset’
– I dreamed of the Maset’
Moi j’ai tourné à sec
– I turned dry
Autoroute du soleil
– Highway of the sun
Potion sur la A7
– Potion on the A7
C’est plus Dadinho maintenant c’est Ze Pequ’
– It’s more Dadinho now it’s Ze Pequ’
Oublie-moi si tu m’envoies des pics
– Forget me if you send me peaks
On a les crocs demande à Zbig
– We have the fangs ask Zbig
On voit le monde en big
– We see the world in big
Tu faisais l’gros voyou, ça t’as pris à coup d’taquets
– You were the big thug, it took you with cleats
J’sais qu’ça fait mal, comme perdre aux petits paquets
– I know it hurts, like losing to small packets
Matrixé, masqué, armé, Audi replaquée
– Matrixed, masked, armed, Audi replaced
Touche la famille, krr-krr, krr-krr, krr-kkr, ça va pas blaguer
– Touch the family, krr-krr, krr-krr, krr-kkr, it’s not going to joke
Les ovnis veulent des mauves (les ovnis veulent des mauves)
– Ufos want mauves (UFOs want mauves)
Paranoïaque, j’suis dans l’movie (paranoïa qu’j’suis dans l’movie)
– Paranoid, I’m in the movie (paranoia I’m in the movie)
J’vais mettre un fusil devant ma porte (j’vais mettre un fusil devant ma porte)
– I’ll put a rifle in front of my door (I’ll put a rifle in front of my door)
Parce que je n’ai pas que des potes (parce que je n’ai pas que des potes)
– Because I don’t have only friends (because I don’t have only friends)
Pop, pop-pop, pop-pop, tu as fait le puto comment on fait?
– Pop, pop-pop, pop-pop, you made the puto how do we do it?
Pop, pop-pop, pop-pop, et là tu te demandes comment on sait, hmm
– Pop, pop-pop, pop-pop, and there you wonder how we know, hmm
Pop, pop-pop, pop-pop, un malheur c’est vite arrivé
– Pop, pop-pop, pop-pop, a misfortune it quickly happened
Le dicton, poto, tu le connais
– The saying, poto, you know it
Ça rafale, ici c’est Marseille
– It burst, here it is Marseille

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.