Patrzę na świat z nawyku
– I look at the world out of habit
Więc to nie od narkotyków
– So it’s not the drugs.
Mam czerwone oczy doświadczalnych królików
– I have the red eyes of experimental rabbits
Wstałem właśnie od stołu
– I just got up from the table.
Więc to nie z mozołu
– So it’s not from Calluses
Mam zaciśnięte wargi zgłodniałych Mongołów
– I’ve got the mouths of hungry Mongols.
Słucham nie słów lecz dźwięków
– I listen not to words but to sounds
Więc nie z myśli fermentu
– So not with the thought of the ferment
Mam odstające uszy naiwnych konfidentów
– I’ve got the protruding ears of naive confidents
Wszędzie węszę bandytów
– I’ve been sniffing around for bandits.
Więc nie dla kolorytu
– So not for coloring
Mam typowy cień nosa skrzywdzonych Semitów
– I have the typical shadow of a wounded Semite’s nose.
Widzę kształt rzeczy w ich sensie istotnym
– I see The Shape of things in their essential sense
I to mnie czyni wielkim oraz jednokrotnym
– And that makes me great and one-time
W odróżnieniu od was, którzy, państwo wybaczą
– Unlike you who forgive
Jesteście wierszem idioty odbitym na powielaczu
– You’re an idiot’s poem reproduced on a duplicator.
Jesteście wierszem idioty odbitym na powielaczu
– You’re an idiot’s poem reproduced on a duplicator.
Dosyć sztywną mam szyję
– My neck is pretty stiff.
I dlatego wciąż żyję
– And that’s why I’m still alive.
Że polityka dla mnie to w krysztale pomyje
– That politics to me is a crystal of slop
Umysł mam twardy jak łokcie
– My mind is as hard as my elbows
Więc mnie za to nie kopcie
– So don’t kick me for it.
Że rewolucja dla mnie to czerwone paznokcie
– That revolution for me is red nails
Wrażliwym jest jak membrana
– Sensitive is like a membrane
Zatem w wieczór i z rana
– So in the evening and in the morning
Trzęsę się jak śledziona z węgorza wyrwana
– I’m shaking like an eel’s spleen ripped out
Zagłady świata się boję
– The destruction of the world I fear
Więc dla poprawy nastroju
– So to improve your mood
Wrzeszczę jak dziecko
– I’m screaming like a baby.
W ciemnym zamknięte pokoju
– In a dark closed room
Ja bardziej niż wy jeszcze krztuszę się i duszę
– I, more than you, still choke and suffocate
Ja częściej niż wy jeszcze żyć nie chcę a muszę
– I more often than you still do not want to live and I have to
Ale tknąć się nikomu nie dam i dlatego
– But I won’t let anyone touch me, and that’s why
Gdy trzeba będzie sam odbiorę światu Witkacego
– When I have to, I’ll take it from the world.

Przemyslaw Gintrowski – Autoportret Witkacego Dialect Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.