Det var julekveld i skogen. Fjernt fra verdens ståk og larm
– It was Christmas night in the woods. Far from the noise and noise of the world
Lå en rødmalt liten stue, heller fattigslig og arm
– Lay a red painted small living room, rather poor and arm
Der i stuen, som var dekket av den hvite julesnø
– There in the living room, which was covered by the White Christmas snow
Der lå gamlemor og gumlet på sitt siste stykke brød
– There lay old mother munching on her last piece of bread
Gjennom sprukne, frosne ruter titter julestjerner inn
– Through cracked, frozen Windows poinsettias look in
På de salte juletårer på den gamles gamle kinn
– On the salty Christmas tears on the old man’s old cheek
Og ved gruen, der det ulmet i den siste tyriflis
– And at the hearth, where it simmered in the last tyriflis
Satt han gamlefar og drømte om en fordums julegris.
– He sat with his old father and dreamed of a former Christmas Pig.
Bare armod var å spore på de gamles julebord
– Only poverty was to be traced on the old people’s Christmas parties
All den julemat de eide var en muggen fleskesvor
– All the Christmas food they owned was a musty pork tenderloin
Og i taket glødet lampen som Myklerisk rubin
– And on the ceiling, the lamp glowed like soft Ruby
Der den brente deres siste dråper juleparafin
– Where it burned their last drops of Christmas Parafin
Alt som hørtes denne julekveld av julelyd og låt
– All that sounded this Christmas night of Christmas sound and song
Var de gamles såre julehulk samt julesukk og gråt
– Was the old’s sore Christmas Hulk as well as Christmas sigh and cry
Over skogen ruget freden kun en dompapp satt og svor
– Over the forest, peace lay but a bullpen sat and swore
I et julenek som viste seg å være fra i fjor
– In a Christmas that turned out to be from last year
Da med ett av domme bjellers klang blir julefreden brutt
– Then with one of domme bells sound the Christmas peace is broken
De blir dommere og dommere, men tier så til slutt
– They become judges and judges, but then finally keep silent
Og på stien opp til stuen høres glade juletrinn
– And on the path up to the living room sounds happy Christmas steps
Derpå dunker det på døren, det er noen som vil inn.
– There is a knock on the door, someone wants to come in.
Men det var nok ikke julenissen, slik en skulle tro
– But it wasn’t Santa Claus, as one would think
Der i døren full av juleøl og julestemning stod:
– There in the door full of Christmas beer and Christmas spirit stood:
En person med pels, Amerika-koffert, briller og sigar
– A person with fur, America-suitcase, glasses and cigar
Samt en juleklump i halsen, mens han hvisket: Mor og far!
– As well as a Christmas lump in his throat, as he whispered: Mom and dad!
Det var eldste sønn i huset og familiens sorte får
– There was the eldest son in the house and the family’s black sheep
Han som ingen hadde hørt ifra på fir’ogtyve år.
– He whom no one had heard of in twenty-four years.
Men nå stod han der og julesang en julemelodi
– But now he was standing there singing a Christmas song
Mens han åpnet julekofferten med julegaver i.
– While he opened the Christmas suitcase with Christmas presents in it.
Det var juletre med julelys og julegrøt med fett
– It was Christmas tree with Christmas lights and Christmas porridge with fat
Og de gamle åt og koste seg og gråt en juleskvett
– And the old men ate and enjoyed themselves and wept a Christmas Eve
Og de før omtalte juletårer silte gang på gang
– And the pre-mentioned Christmas tears silted time and time again
Da de begge to fikk nye sett med tenner i presang
– When they both received new sets of teeth as a present
Stillhet senket seg i stuen, brutt av julerap og -stønn
– Silence sunk in the living room, broken by Christmas rapes and moans
Fra de juleglade gamle og den julesendte sønn
– From the merry old and the Christmas-sent son
Men da fram på julebordet sattes juledram og røyk
– But then on the Christmas table sat Christmas DRAM and smoke
Gjorde gamlemor et hallingkast så sengehalmen føyk
– Did old mother make a Halling cast so bedhalmen joined
Dog mens julenatten senker seg med trollskap og mystikk
– While Christmas night descends with magic and mystery
Over juleglede, julestas og juleromantikk
– Over Christmas joy, julestas and Christmas romance
Lar vi julesangen slutte, for de gamles julekveld
– Let’s let the Christmas song End, for the old people’s Christmas night
Ble jo nettopp slik vi ventet: Det ble jul alikevel!
– It was exactly what we expected: it was Christmas!

Rolf Just Nilsen – Julekveld I Skogen Norwegian Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.