Marco Mengoni – Due Vite Itaalia Sõnu & Eesti Tõlge

videoklipp

Sõnu

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Me oleme ainsad ärkvel kogu universumis
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– Ja ma ei tunne endiselt teie kõrbe hästi
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– Võib-olla on see minu südames kohas, kus päike on alati väljas
Dove a volte ti perdo
– Kus ma mõnikord sind kaotan
Ma se voglio ti prendo
– Aga kui ma tahan, siis ma saan su kätte

Siamo fermi in un tempo così
– Meil on veel selline aeg
Che solleva le strade
– See tõstab tänavaid
Con il cielo ad un passo da qui
– Taevas on siit sammu kaugusel
Siamo i mostri e le fate
– Oleme koletised ja haldjad

Dovrei telefonarti
– Ma peaksin teile helistama
Dirti le cose che sento
– Ütle sulle asju, mida ma tunnen
Ma ho finito le scuse
– Kuid mul said vabandused otsa
E non ho più difese
– Ja mul pole enam kaitset

Siamo un libro sul pavimento
– Me oleme raamat põrandal
In una casa vuota che sembra la nostra
– Tühjas majas, mis näeb välja nagu meie oma
Il caffè col limone contro l’hangover
– Kohv sidruniga pohmelli vastu
Sembri una foto mossa
– Sa näed välja nagu liikuv pilt
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– Ja me keppisime veel ühe öö klubis
E meno male
– Hea

Se questa è l’ultima
– Kui see on viimane
Canzone e poi la luna esploderà
– Laul ja siis plahvatab kuu
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Ma olen seal, et öelda sulle, et sa eksid, sa eksid ja sa tead seda
Qui non arriva la musica
– Siin ei tule muusikat

E tu non dormi
– Ja sa ei maga
E dove sarai, dove vai
– Ja kus sa oled, kuhu sa lähed
Quando la vita poi esagera
– Kui elu läheb liiga kaugele
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Kõik jookseb, lööb, vigu teete
Quando qualcosa ti agita
– Kui miski sind segab
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Ma tean, et sa ei maga, sa magad, sa magad, sa ei maga kunagi
Che giri fanno due vite
– Millised pöörded teevad kaks elu

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Me oleme ainsad ärkvel kogu universumis
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– Karjuda natuke viha üle katuse
Che nessuno si sente così
– Et keegi ei tunne nii
Che nessuno li guarda più i film
– Keegi ei vaata enam filme
I fiori nella tua camera
– Lilled teie toas
La mia maglia metallica
– Minu metallvõrk

Siamo un libro sul pavimento
– Me oleme raamat põrandal
In una casa vuota che sembra la nostra
– Tühjas majas, mis näeb välja nagu meie oma
Persi tra le persone, quante parole
– Kadunud inimeste seas, kui palju sõnu
Senza mai una risposta
– Ilma kunagi vastuseta
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– Ja me keppisime veel ühe öö klubis
E meno male
– Hea

Se questa è l’ultima
– Kui see on viimane
Canzone e poi la luna esploderà
– Laul ja siis plahvatab kuu
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Ma olen seal, et öelda sulle, et sa eksid, sa eksid ja sa tead seda
Qui non arriva la musica
– Siin ei tule muusikat

E tu non dormi
– Ja sa ei maga
E dove sarai, dove vai
– Ja kus sa oled, kuhu sa lähed
Quando la vita poi esagera
– Kui elu läheb liiga kaugele
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Kõik jookseb, lööb, vigu teete
Quando qualcosa ti agita
– Kui miski sind segab

Tanto lo so che tu non dormi
– Ma tean, et sa ei maga
Spegni la luce anche se non ti va
– Lülitage valgus välja isegi siis, kui te seda ei tunne
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– Me jääme pimedasse, mida ümbritseb ainult hääle heli
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– Üle hulluse, mis tantsib kõigis asjades
Due vite, guarda che disordine
– Kaks elu, Vaata, milline segadus

Se questa è l’ultima
– Kui see on viimane
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (Laul ja siis plahvatab kuu)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Ma olen seal, et öelda sulle, et sa eksid, sa eksid ja sa tead seda
Qui non arriva la musica
– Siin ei tule muusikat
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Ma tean, et sa ei maga, sa magad, sa magad, sa ei maga kunagi
Che giri fanno due vite
– Millised pöörded teevad kaks elu
Due vite
– Kaks elu


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: