Bideo-Klipa
Hitzak
(Mhm-mhm-mhm)
– (MHM-mhm)
È la baddie con MILES
– Milesekin gaiztoa DA
(Mhm-mhm, mhm-mhm)
– (MHM-mhm, mhm-mhm)
Yeah
– Bai
Mi sono persa dentro questa festa
– Festa honetan galdu nintzen
Ti son venuto a cercare dopo il terzo mescal
– Zure bila etorri naiz hirugarren meskitaren ondoren
Solamente con te non so fare la tosta
– Zurekin bakarrik ezin naiz gogorra izan
Non c’è nessuno che può domare una leonessa
– Ez dago lehoi eme bat otzandu dezakeenik
Sto facendo m’ama, non m’ama, non m’ama
– Egiten ari naiz maite nau, ez nau maite, ez nau maite
Con delle banconote da cinquanta, le lancio tutte in aria
– Berrogeita hamar txanponekin, denak airean botatzen ditut
Quando mi chiamavi “mama”, “mama”
– “Ama” esaten zenidanean, “ama”
Non pensavo che avremmo mandato tutto all’aria
– Ez nuen uste lehertuko genuenik
Stasera io non faccio come si deve
– Gaur ez dut ondo egiten
Faccio vedere a tutti come si beve
– Edateko modua erakutsiko diegu guztiei
E te lo giuro che non ti scrivo nemmeno
– Zin dagizut ez dizudala idazten
Se ad agosto vedo cadere la neve
– Abuztuan elurra ikusten badut
Vuoi fare il loco, ma io sono più loca di te
– Lokomotora izan nahi duzu, baina zu baino lokomotora gehiago naiz
Non farmi andare in quella modalità
– Ez nazazu modu horretan sartu
Non ti comportare come fossi un bebè
– Ez jokatu haurtxo bat bezala
Se ci incontriamo, non è casualità
– Elkartzen bagara, ez da ausazkoa
Non mi vuoi vedere, allora peggio per te
– Ez nauzu ikusi nahi, okerrago zaude
Chiamare un altro però cosa mi dà?
– Beste bati deitzea zer ematen dit?
Io non chiedo scusa, non sono désolée
– Ez dut barkamenik eskatzen, ez naiz desolee
Dice che dovrei fare meno la star (Yeah)
– Gutxiago egin behar dudala dio izarra (E) k Adiorik ez Bidalketan
Fammi una pic, vanno bene tutti gli angoli (Take a picture)
– Egin iezadazu argazki bat, angelu guztiak finak dira (Hartu argazkia)
Tutta Dior, sembro una bambola, ah
– Dior, panpina bat bezalakoa naiz.
Vieni a parlarmi tu, non stare lì
– Zatoz nirekin hitz egitera, ez zaitez hor egon
Ma fai attenzione, c’è il mio ex che svalvola
– Baina kontuz, nirea eta salbazioa daude
Son tutta messa, io non bevo il Nero d’Avola
– Masa naiz, ez dut edaten Neron D ‘ Avola. Ez da Nire Emaztea.
Ed è il motivo per cui vengono al mio tavolo
– Horregatik etortzen dira nire mahaira
Non farti illudere da questo rosa bubblegum
– Ez zaitez engainatu txikle arrosa honekin
Se mi fai male, giuro che farò il double (On God), yeah
– Min ematen badidazu, zin egiten dizut bikoiztuko naizela.
Stasera io non faccio come si deve (Vai)
– Gaur gauean ez dut behar bezala egin (Joan)
Faccio vedere a tutti come si beve (Vai)
– Guztiei erakutsi diet nola edan (Joan)
E te lo giuro che non ti scrivo nemmeno
– Zin dagizut ez dizudala idazten
Se ad agosto vedo cadere la neve (Vai, vai)
– Abuztuan elurra ikusten badut (Zoaz, zoaz)
Vuoi fare il loco, ma io sono più loca di te
– Lokomotora izan nahi duzu, baina zu baino lokomotora gehiago naiz
Non farmi andare in quella modalità
– Ez nazazu modu horretan sartu
Non ti comportare come fossi un bebè
– Ez jokatu haurtxo bat bezala
Se ci incontriamo, non è casualità
– Elkartzen bagara, ez da ausazkoa
Non mi vuoi vedere, allora peggio per te
– Ez nauzu ikusi nahi, okerrago zaude
Chiamare un altro però cosa mi dà?
– Beste bati deitzea zer ematen dit?
Io non chiedo scusa, non sono désolée
– Ez dut barkamenik eskatzen, ez naiz desolee
Dice che dovrei fare meno la st– (Yeah)
– Berak dio gutxiago egin behar dudala.
Di giorno sai che non ti voglio (Nah, nah, no, never)
– Egunez badakizu ez zaitudala nahi (ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez, ez…)
Ma, quando è notte, io mi attivo
– Baina, gaua denean, aktibatzen naiz
Lo sai bene quello che voglio, yeah
– Badakizu zer nahi dudan, e
Con me non puoi fare il cattivo
– Ezin zara gaiztoa izan nirekin
Vuoi fare il loco, ma io sono più loca di te
– Lokomotora izan nahi duzu, baina zu baino lokomotora gehiago naiz
Non farmi andare in quella modalità
– Ez nazazu modu horretan sartu
Non ti comportare come fossi un bebè
– Ez jokatu haurtxo bat bezala
Se ci incontriamo, non è casualità
– Elkartzen bagara, ez da ausazkoa
Non mi vuoi vedere, allora peggio per te
– Ez nauzu ikusi nahi, okerrago zaude
Chiamare un altro però cosa mi dà?
– Beste bati deitzea zer ematen dit?
Io non chiedo scusa, non sono désolée
– Ez dut barkamenik eskatzen, ez naiz desolee
Dice che dovrei fare meno la star (Star, star, star, star)
– Gutxiago egin beharko nuke izarra (Izarra, izarra, izarra)
(Dovrei fare meno la star)
– (Izar bat baino gutxiago izan behar dut)
(Dovrei fare meno la star)
– (Izar bat baino gutxiago izan behar dut)
