Bideo-Klipa
Hitzak
I was outside
– Kanpoan nengoen
Had a pretty girl and a fast car, I was 21
– Neska ederra eta auto azkarra nituen, 21 urte nituen
I ain’t just anyone
– Ez naiz inor
Better talk to me nicely
– Hobe nirekin ondo hitz egitea
And you know the weapon on me, the wrist on my best friend
– Ezagutzen duzu nire arma, nire lagunik onenaren eskumuturra
When I’m in the West End
– Mendebaldeko Muturrean nagoenean
I had a wish
– Desio bat nuen
God knows I wouldn’t believe when I was a kid (when I was a kid)
– Jainkoak badaki ez nuela sinetsiko umea nintzenean (umea nintzenean)
Ki Lo Fe if you wanna leave, there’s plenty of fish
– Ki Lo Fe, ez egin hori. joan nahi baduzu, arrain asko dago
And I know the bullet that kills, it comes with a kiss
– Eta badakit hiltzen duen bala, musu batekin dator
It’s just how it is, like oh-oh-oh (assez de temps perdu, baby)
– Horrela da, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Assez de temps perdu, baby
– Tempseko Assez perdu, haurra
Faut faire la monnaie, baby
– Faute faire la monnaie, haurra
J’ai cherché la monnaie très vite
– “Monnaie très-en bizia”
Assez de temps perdu ici (assez de temps)
– Tempseko Assez de temps (tempseko assez)
Assez de temps perdu, baby
– Tempseko Assez perdu, haurra
Vu qu’la maison ne fait pas crédit, j’ai dû chercher la monnaie très vite
– Ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik, ez dut nahi zu mintzerik
Assez d’attente, file-nous l’enveloppe
– Assez d ‘attente, fitxategia-nous l’ enveloppe
J’ai des affaires qui m’attendent à sept-huit heures de vol, eh
– Iraileko kontuak.
J’te conseille de faire gaffe si tu t’emportes
– Gaffe jaunaren kontseilua.
J’porte mon meilleur ami sous mon jeans si j’vois tu m’bloques
– J ‘ porte jaunak bakeroak nahi ditu.
Jesu aleselewi (Vuitton, Balenciaga)
– Jesus aleselebi (Bizkaia, Balentziaga)
Mek I travel overseas (Jamaïque, Copacabana)
– Mek i. a atzerrira bidaiatzen (Jamaika, Kopakabana)
Had a dream, I had a dream (Martin Luther ou Obama)
– Amets bat izan dut, Amets bat Izan dut (Martin Luther Ou Obama)
Now my family was free (leur offrir Dolce Gabbana)
– Orain nire familia libre zen (leur offrir Dolce Gabbana)
No sabi? Ola plenty (enjoy toute la mañana)
– Sabirik ez? Ol ugaria (goza ezazu mañana)
Mercredi to vendredi (Vuitton, Balenciaga)
– Mercredi vendredi (Vuitton, Balenciaga) (Eusko jaurlaritzaren laguntzarekin egindako azpitituluak)
Jesu aleselewi (Martin Luther ou Obama)
– Jesus aleselebi (Martin Luther Ou Obama)
Had a dream, I had a dream (London, Paris, Ottawa)
– Amets bat izan dut, Amets Bat Izan dut (Londres, Paris, Euskal herria)
Like oh-oh-oh
– Oh-oh-oh bezala
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi
Oh-oh-oh
– Oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi
Like oh-oh-oh
– Oh-oh-oh bezala
Big H on the belt, meridian whip, obsidian, chick, Parisian
– H handia gerrikoan, meridianoa, obsidianoa, kumea, Parisekoa
Ringside, box full of white, like Dillian, me and my killion, form like Kiylian
– Ring-a, zuriz betetako kutxa, dillian bezala, ni eta nire hiltzailea, kiylian bezala
Birkin crocodile, like Skillibeng, sick of them, turned to a rich man, Twickenham
– Birkin krokodiloak, skillibeng bezala, nazkatuta, Gizon aberats batengana jo zuen, Twickenham
Any type of-, on sale, consider them
– Edozein motatako -, salgai, kontuan hartu horiek
King Charles, T.E.C with a prince, get rid of them
– Karlos erregea, T. E. C. printze batekin, bota itzazu
No limit, j’viens pour casser la porte et les terminer
– Mugarik gabe, j ‘ viens pour casser la porte eta terminer
J’viens pour casser les codes, renoi sans limites
– J ‘ viensek casser isurtzen du kodeak, renoi ez dago mugarik.
Ne vous inquiétez pas, c’était pas voulu
– Ez dut ezer jakin nahi.
Si on m’retrouve autour de Nathalie ou Nekeisha et Stéphanie
– Nathalie Ou Nekeisha eta Stéphanie-ren autorea
Sors ton bikini de la valise, eh, un cocktail pour s’emballer (ça y est, oh)
– Bikini bikiniak, eh, nbeko koktel pour s ‘ emballer (ça eta est, oh)
Assez d’attente, file-nous l’enveloppe
– Assez d ‘attente, fitxategia-nous l’ enveloppe
J’ai des affaires qui m’attendent à sept-huit heures de vol, eh
– Iraileko kontuak.
J’te conseille de faire gaffe si tu t’emportes
– Gaffe jaunaren kontseilua.
J’porte mon meilleur ami sous mon jeans si j’vois tu m’bloques
– J ‘ porte jaunak bakeroak nahi ditu.
Eh, every girl want a boy like me (like me)
– Eh, neska guztiek nahi dute ni bezalako mutil bat (ni bezala)
Elles connaissent pas, c’est mon train d’vie
– Elles connaissent pas, “nire trena”
Comme Skillibeng, j’ai les crocodiles teeth, j’ai sécurisé Neverland pour toute une nuit
– Skillibeng, krokodiloen hortzak, j ‘ ai sekulako segurtasuna.
On pourra enjoy, enjoy toute la nuit
– Pourran gozatu, gozatu gauaz
Notre présence vaut déjà un Grammy ou une médaille d’or aux Jeux Olympiques
– Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen Urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina Irabazi Zuen urrezko Domina
On va répéter encore
– Va répéterren bigarren abestia
Jesu aleselewi (Vuitton, Balenciaga)
– Jesus aleselebi (Bizkaia, Balentziaga)
Mek I travel overseas (Jamaïque, Copacabana)
– Mek i. a atzerrira bidaiatzen (Jamaika, Kopakabana)
Had a dream, I had a dream (Martin Luther ou Obama)
– Amets bat izan dut, Amets bat Izan dut (Martin Luther Ou Obama)
Now my family was free (leur offrir Dolce Gabbana)
– Orain nire familia libre zen (leur offrir Dolce Gabbana)
No sabi? Ola plenty (enjoy toute la mañana)
– Sabirik ez? Ol ugaria (goza ezazu mañana)
Mercredi to vendredi (Vuitton, Balenciaga)
– Mercredi vendredi (Vuitton, Balenciaga) (Eusko jaurlaritzaren laguntzarekin egindako azpitituluak)
Jesu aleselewi (Martin Luther ou Obama)
– Jesus aleselebi (Martin Luther Ou Obama)
Had a dream, I had a dream (London, Paris, Ottawa)
– Amets bat izan dut, Amets Bat Izan dut (Londres, Paris, Euskal herria)
Like oh-oh-oh
– Oh-oh-oh bezala
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi
Oh-oh-oh
– Oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi
Like oh-oh-oh
– Oh-oh-oh bezala
Assez, assez, y en a assez, assez
– Assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez
Assez, assez, y en a assez, assez
– Assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez
Assez, assez, yeah, assez, assez
– Assez, assez, bai, assez, assez
Assez, assez, y en a assez, assez
– Assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez, assez
