Bideo-Klipa
Hitzak
Fable and truth
– Ipuina eta egia
Direct me to someone who gives me the juice and new rules
– Zuzendu nazazu zukua eta arau berriak ematen dizkidan norbaitengana
Someone to tell me we’re not born to be mules in this
– Norbaitek esango dit ez garela jaio mandoak izateko
Everything, it contradicts
– Dena, kontraesanean
Hedges of prayer
– Otoitz-hesiak
‘Cause you believe, doesn’t mean that it’s there, it’s so rare
– Sinesten duzulako, ez du esan nahi hor dagoenik, oso arraroa da
It’s so rare that somebody’d look out for you (Look out for you, look out for you)
– Hain da arraroa, non norbaitek zaindu behar zaituen (zaindu, zaindu)
Thoughts and prayers was all they’d do (All they’d do, they’d do, they’d do, they’d do)
– Pentsamenduak eta otoitzak ziren egiten zuten guztia (Egiten Zuten Guztia, egiten zuten, egiten zuten, egiten zuten)
When I lifted her urn
– Urna jaso nuenean
Divinity says, “Destiny can’t be earned or returned”
– Jainkoak dio: “Patua ezin da irabazi edo itzuli”.
I feel when I question my skin starts to burn
– Galdetzen dudanean nire azala erretzen hasten da
Why does my skin start to burn?
– Zergatik hasten da azala erretzen?
Ah-ah, capital loss
– Ah, kapital galera
Love was the law and religion was taught, I’m not bought
– Maitasuna legea zen eta erlijioa irakasten zen, ez naiz erosten
Feel when we argue our skin starts to rot
– Sentitzen dugu eztabaidatzen dugunean gure azala usteltzen hasten da
Our skin starts to rot
– Gure azala usteltzen hasten da
Oh (Hi, um, hi, these are my two sisters)
– (Kaixo, kaixo, hauek dira nire bi ahizpak)
(This is going on YouTube so don’t embarrass me)
– (Euskaraz bizi nahi Dut, ez nazazu lotsatu)
(Okay, let me show them my real face)
– (Nire benetako aurpegia erakutsiko dizut)
Oh (You can sing any song you want)
– (Nahi duzun abestia kantatu Dezakezu)
(Give me the camera, give me the camera, give me the camera)
– (Emadazu kamera, emadazu kamera, emadazu kamera)
(You start singing, Mama, you start singing, Mama)
– (Kantatzen hasten zara, Ama, kantatzen hasten zara, ama)
(Ah, okay)
– (Ah, ados)
(Sing a song, okay)
– (Kanta ezazu, ondo da)
So share me your plan
– Partekatu zure plana
If I implore you, could I be your lamb? Understand
– Erregutzen badizut, izan naiteke zure bildotsa? Ulertu
I look for the truth in the back of your hand, and I
– Egia bilatzen dut zure eskuaren atzealdean, eta nik
Look into the open sky
– Begiratu zeru zabalean
Stars blink like my sister’s eyes (Hey, princess, it’s Celi, I’m just calling you to wish you luck on your performance at the café)
– Izarrak nire ahizparen begiak bezalakoak dira (kaixo, printzesa, Celi da, kafetegian egindako emanaldian zortea opa dizuet)
Stars blink like my sister’s eyes (Um, I love you, you’re gonna kill it, bye, baby)
– Izarrak nire ahizparen begiak bezala keinuka (maite zaitut, hil egingo duzu, agur, laztana)
Stars blink like her eyes
– Izarrak begiak bezala keinuka
Like her eyes
– Bere begiak bezala
I dream of eternal life
– Betiko bizitzarekin amets egiten dut
I dream of eternal life
– Betiko bizitzarekin amets egiten dut
