ICEGERGERT – БАНК (BANK) Errusiera Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Запах кожи и валюта на диване
– Larruaren usaina eta dirua sofan
Даже если попрошу, не наливай мне
– Galdetzen badizut ere, ez bota niretzat.
Уникально, на вкус оригинальна
– Berezia, zapore originala
Ты же тоже слышишь миллионы между нами? (Money, money, money)
– Milioika entzuten dituzu gure artean, ezta? (Dirua, dirua, dirua…)
Всё слишком красиво, мы не сможем быть врагами
– Ederregia da, ezin gara etsaiak izan.
Это тоже начал понимать с годами
– Urteekin hau ere ulertzen hasi nintzen.
Увлекаюсь исключительно глобальными делами
– Mundu mailako kontuetan bakarrik interesatzen zait.
Ты — моя скрипка, я — Антонио Вивальди
– Zu zara nire biolina, Ni Antonio Vivaldi naiz.

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Banku bat banintz bezala da, baina ez dut aurrezten.
Моя дама бьёт туз
– Nire erreginak as bat jotzen du
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– Egunsentia altxatzen dut, suziriak Bidaltzen Ditut San Petersburgora (Madarikatua)
From 7-9-7 RUS
– 7-9-7 errusiatik
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Banku bat banintz bezala da, baina ez dut aurrezten.
Моя дама бьёт туз
– Nire erreginak as bat jotzen du
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– Egunsentia igotzen ari naiz, suziriak bidaltzen San Petersburgora
From 7-9-7 RUS
– 7-9-7 errusiatik

Если отдыхаю, знают, что мы тратим грязно
– Atseden hartzen badut, badakite gastatzen ari garela.
Чё ты хочешь? Скажи коротко и ясно
– Zer nahi duzu? Laburra eta garbia izan dadila
Рассматривать её в моём присутствии опасно
– Arriskutsua da nire aurrean ikustea.
Мама, I’m a hustler
– Ama, iruzurtia naiz.
Бери своих друзей, приезжайте во дворец
– Hartu zure lagunak, zatoz jauregira
Мы же оба понимаем, это точно не конец
– Biok dakigu hau ez dela amaiera.
Читаю между строк, тебе лучше одеться
– Lerro artean irakurtzen ari naiz, hobe duzu jantzi.
Эта леди знает своё место
– Emakume honek bere lekua ezagutzen du.
Не нужно торопиться, у нас много времени
– Ez dago presarik, denbora asko daukagu.
Ехал восемь миль, чувствую себя как Eminem
– Zortzi kilometro egin ditut, eminem bezala sentitzen naiz
С нами за столом, м, ангелы и демоны
– Aingeruak eta deabruak daude mahaian gurekin, m
В этих шотах strawberry и lemon’ы
– Marrubiak eta limoiak daude
Рыжие рубли, розовые евро
– Errublo gorriak, euro arrosa
Зови подруг, не веди себя как стерва
– Deitu zure lagunei, ez jokatu puta bat bezala.
Это money-гонки, ведём себя как панки
– Dirua irabazteko lasterketa bat da. punkak bezala jokatzen dugu
Сколько? Песо, фунты, франки
– Zenbat? Pesoak, kiloak, frankoak

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Banku bat banintz bezala da, baina ez dut aurrezten.
Моя дама бьёт туз
– Nire erreginak as bat jotzen du
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– Egunsentia altxatzen dut, suziriak Bidaltzen Ditut San Petersburgora (Madarikatua)
From 7-9-7 RUS
– 7-9-7 errusiatik
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Banku bat banintz bezala da, baina ez dut aurrezten.
Моя дама бьёт туз
– Nire erreginak as bat jotzen du
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– Egunsentia igotzen ari naiz, suziriak bidaltzen San Petersburgora
From 7-9-7 RUS
– 7-9-7 errusiatik

Я та леди, что империю не строит на воде
– Ur gainean inperio bat eraikitzen ez duen andrea naiz.
Руки François Cartier
– François Cartierren eskuak
Эти мальчики спорят, кто тут самый авторитет (Эй)
– Mutil hauek eztabaidatzen ari dira nor den autoritate handiena hemen (Kaixo)
Я расскажу, как делать бренд
– Marka bat nola sortu esango dizut.
Этот самый лютый зверь в топ-чарте самооценок (Хм)
– Hau da autoebaluazioaren goiko grafikoan (Hmm)dagoen piztiarik gogorrena
Очередной милый котёнок
– Beste katu eder bat
Но ты не потянешь чек, ведь я девочка-феномен (А)
– Baina ez duzu txekea aterako, fenomeno bat naizelako neska (A)
Справа ангел, слева омен
– Aingeru bat eskuinean, zantzu bat ezkerrean.
И ты знаешь мой номер — Москва 4-9-5 плюс
– Eta badakizu nire zenbakia-Mosku 4-9-5 gehi
Её уникальный вкус
– Bere gustu berezia
Нас любят, ненавидят, боятся и уважают
– Maitatuak, gorrotatuak, beldurtuak eta errespetatuak gara.
Что? 7-9-7 RUS
– Zer? 7-9-7 ERRUSIARRAK
Не с тобой, не с ними, я управляю стаей (Тс-с)
– Ez zurekin, ez haiekin … paketea zuzentzen ari naiz (Shh)
А, давай немного помолчим (М)
– Isilik egon gaitezen pixka batean (M)
В каждом городе тратим и умножаем
– Gastatu eta biderkatu egiten dugu hiri guztietan
(Водочки нам принеси)
– (Ekar iezaguzu bodka bat)
Мальчик, мы домой летим
– Mutila, etxera goaz.

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Banku bat banintz bezala da, baina ez dut aurrezten.
Моя дама бьёт туз
– Nire erreginak as bat jotzen du
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– Egunsentia altxatzen dut, suziriak Bidaltzen Ditut San Petersburgora (Madarikatua)
From 7-9-7 RUS
– 7-9-7 errusiatik
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– Banku bat banintz bezala da, baina ez dut aurrezten.
Моя дама бьёт туз
– Nire erreginak as bat jotzen du
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– Egunsentia igotzen ari naiz, suziriak bidaltzen San Petersburgora
From 7-9-7 RUS
– 7-9-7 errusiatik

RUS, RUS, RUS, RUS
– RUS, RUS, RUS, RUS
7, 7-9-7 RUS
– 7, 7-9-7 ERRUSIARRAK
RUS, RUS, RUS, RUS
– RUS, RUS, RUS, RUS
7, 7-9-7 RUS
– 7, 7-9-7 ERRUSIARRAK


ICEGERGERT

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: