LISA – Moonlit Floor Ingelesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Ooh la-la-la
– Ooh la-la-la
Ooh la-la-la
– Ooh la-la-la

I’ma need to hear you say it out loud
– Ozen esan behar dizut
‘Cause I love it when my name slips out your mouth
– Nire izena ahotik ateratzen zaidanean gustatzen zaidalako
Love it when your eyes caress my body (Oh-oh)
– Maite ezazu zure begiek nire gorputza laztantzen dutenean (Oh-oh)
Right before you lace your kisses on me (Bonjour, ooh)
– Muxuak eman baino lehen (Bonjour, ooh)

Green-eyed French boy got me trippin’
– Begi berdezko mutil frantses batek harrapatu ninduen.
How your skin is always soft
– Nola zure azala beti leuna da
How your kisses always hit
– Nola zure musuak beti hit
How you know just where to
– Nola dakizu non
Green-eyed French boy got me trippin’
– Begi berdezko mutil frantses batek harrapatu ninduen.
On that accent off your lips
– Azentu hori zure ezpainetan
How your tongue do all those tricks?
– Nola egiten dituzu trikimailu horiek guztiak?
How you know just where to
– Nola dakizu non

Kiss me under the Paris twilight
– Musukatu Nazazu Parisko ilunabarrean
Kiss me out on the moonlit floor
– Musukatu nazazu ilargiaren argipean
Kiss me under the Paris twilight (Ah-ah)
– Musukatu Nazazu Pariseko ilunabarrean (Ah-ah)
So kiss me
– Musukatu nazazu

Cute fit in the whip to the flight to the sky
– Polita sasoian sasoian sasoian sasoian sasoian sasoian sasoian
Never down, baby, check my stats
– Inoiz ez jaitsi, laztana, begiratu nire estatistikak
Truth is, I wasn’t tryna meet nobody
– Egia esan, ez naiz inor ezagutu
Baby, I was there to get my bag
– Laztana, nire poltsa hartzera etorri naiz
But when I saw you I was like, “I like that”
– Baina ikusten zaitudanean zera pentsatzen dut: ” gustatzen zait”
Wasn’t tryna break, baby, I fought back
– Ez al zen tryna apurtu, laztana, borrokatu egin nintzen
But when I heard you say, “Bonjour, bébé”
– Baina entzun dizudanean, ” Bonjour, bébé”
I was like, “Damn”
– “Kaka Zaharra!”

Green-eyed French boy got me trippin’
– Begi berdezko mutil frantses batek harrapatu ninduen.
How your skin is always soft (Ah-ah)
– Nola zure azala beti leuna da (Ah-ah)
How your kisses always hit
– Nola zure musuak beti hit
How you know just where to
– Nola dakizu non
Green-eyed French boy got me trippin’
– Begi berdezko mutil frantses batek harrapatu ninduen.
On that accent off your lips
– Azentu hori zure ezpainetan
How your tongue do all those tricks?
– Nola egiten dituzu trikimailu horiek guztiak?
How you know just where to
– Nola dakizu non

Kiss me under the Paris twilight
– Musukatu Nazazu Parisko ilunabarrean
Kiss me out on the moonlit floor
– Musukatu nazazu ilargiaren argipean
Kiss me under the Paris twilight (Ah-ah)
– Musukatu Nazazu Pariseko ilunabarrean (Ah-ah)
So kiss me
– Musukatu nazazu

Ooh, them French boys got me trippin’ (Ooh la-la-la)
– Frantses mutilek harrapatu ninduten.
Ooh, them French boys got me trippin’ (Ooh la-la-la)
– Frantses mutilek harrapatu ninduten.
Ooh, them French boys got me trippin’ (Ooh la-la-la)
– Frantses mutilek harrapatu ninduten.
Ooh, them French boys got me trippin’ (La-la)
– Frantses mutilek harrapatu ninduten trippin ‘ (La-la)

Kiss me under the Paris twilight
– Musukatu Nazazu Parisko ilunabarrean
Kiss me out on the moonlit floor
– Musukatu nazazu ilargiaren argipean
Kiss me under the Paris twilight
– Musukatu Nazazu Parisko ilunabarrean
So kiss me
– Musukatu nazazu


LISA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: