Bideo-Klipa
Hitzak
Don’t be afraid to put your two cents in
– Ez izan beldurrik zure bi zentimoak sartzeko
Might not be able to afford anything, but
– Agian ez da ezer ordaindu ahal izango, baina
I’m always up for a bargain
– Beti nago negoziatzeko prest
The dragons are flying south for the winter
– Dragoiak hegoalderantz doaz negurako
They don’t like cold weather either
– Eguraldi hotza ere ez zaie gustatzen
Okay, I was drivin’ up to Shangri-La to get my meditation on
– Shangri – Laraino gidatzen ari nintzen nire meditazioa lortzeko
I was thinkin’ Lamb of God, she was thinkin’ Saint Laurent
– “Jainkoaren Bildotsa” Pentsatzen ari nintzen, “Saint Laurent” Pentsatzen Ari Zen
She sell the pussy on Millionaire’s Avenue
– Milionarioaren Hiribidean saltzen du
Paper’s not the problem, spendin’ money always casual
– Papera ez da arazoa, dirua gastatzea beti da kasualitatea
Why do you whine like your last name was Rothschild?
– Zergatik kexatzen zara zure abizena Rothschild balitz bezala?
Life been a bitch ever since they let me out the doghouse
– Bizitza puta bat izan da txakurtegitik atera nindutenetik
No mercy for the docile, flow is hostile but don’t sleep
– Errukirik ez otzanarengatik, fluxua etsaia da, baina ez lo egin
The codeine came back to get me high again
– Kodeina berriz etorri zait
Just how super is a supermodel? (Oh)
– Nola da supermodelo bat? (Oh)
Just how super is a supermodel? (Oh)
– Nola da supermodelo bat? (Oh)
This the house of the risin’ sun, a village so unusual
– Hau da eguzkiaren etxea, hain ezohikoa den herria
If I die young, promise to smile at my funeral
– Gazte hiltzen banaiz, irribarre egingo dut nire hiletan
Yeah, it’s just a rule to follow
– Bai, arau bat besterik ez da
If you’re lax, you can lose tomorrow
– Laxoa bazara, bihar galdu dezakezu
Yeah, I am getting ready to sign my life away (My life away)
– Bai, nire bizitza sinatzeko prest nago (nire bizitza urrun)
The weather’s nice today, what a perfect day to die (Day to die)
– Eguraldi ona egiten du gaur, ze egun aproposa hiltzeko (Hiltzeko Eguna)
She’d kill herself, but she’d rather get married
– Bere buruaz beste egingo luke, baina nahiago du ezkondu
There’s coconut vodka, but she’d rather have cherry (Have cherry)
– Koko vodka dago, baina nahiago du gereziak izan (Gereziak Izan)
I wish my drug dealer took the Amex (The Amex)
– Nire droga-saltzaileak amex hartu Nahi Nuke (Amex)
Can’t find my debit card
– Ezin dut nire zordunketa-txartela aurkitu
I told her, “Meet me by the Annex” (The Annex)
– Esan nion:” Ezagutu Nazazu Eranskinean ” (Eranskinean)
We can get high by the reservoir (Reservoir)
– Ur biltegitik gora igo gaitezke (Ur biltegia)
Oh my goodness, girl, you a milkshake, extra large (Extra large)
– Ai ene, neska, esne-gaina, handiegia (handiegia)
No, you shouldn’t, you said it’d never get this far (Get this far)
– Ez, ez zenuke egin behar, esan zenuen ez zela inoiz hain urruti iritsiko (Urruti iritsiko)
Do you have an extra ticket to the seminar?
– Mintegira joateko txartelik ba al duzu?
Show me where all the old records are
– Erakuts iezadazu non dauden disko zahar guztiak
She got a brand new dinette set, but she still don’t know how to set the table
– Jantoki berri bat du, baina ez daki nola jarri
I told her that this feelin’ ’bout as good as it gets
– Esan nion sentipen hori ona zela
Shit, that bitch so unstable
– Kaka, puta hori ezegonkorra da.
And just how super is a supermodel?
– Nolakoa da supermodelo bat?
Just how super is a supermodel?
– Nola da supermodelo bat?
This the house of the risin’ sun, a village so unusual
– Hau da eguzkiaren etxea, hain ezohikoa den herria
If I die young, promise to smile at my funeral
– Gazte hiltzen banaiz, irribarre egingo dut nire hiletan
Yeah, it’s just a rule to follow
– Bai, arau bat besterik ez da
If you’re lax, you can lose tomorrow
– Laxoa bazara, bihar galdu dezakezu
