MACAN – Гос. Подряд (Gos. Podryad) Errusiera Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Не во— Не во— Не во— Не волнуйся за меня, ведь мои купюры blue
– Ez kezkatu, nire fakturak urdinak direlako
Кажется, она повисла на мне, типа лабубу (Так сильно)
– Uste dut luboo bat bezalakoa dela.
Мы набрали высоту, надеюсь, я не упаду (У)
– Altitudea irabazi dugu, espero dut ez erortzea
Я хотел тебе соврать, но, походу, не могу (Воу, воу, воу, эй, ай)
– Gezurra esan nahi nizuen, baina ez zait iruditzen (Kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo, kaixo)

Мы делаем звук в РФ — у нас господряд (Воу)
– Errusiar Federazioan soinua egiten dugu-azken belaunaldia dugu (Heu)
Низкие частоты вверх, пусть они парят (А)
– Maiztasun baxuak gora, gora egin dezatela (A)
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат (Тщ)
– Me-maite dut, eta erosketa bat dut haientzat ()
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд, ай
– Hamabi hilabete daramatzagu gasolina ematen herrialdean jarraian, ah
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд (Воу)
– Errusiar Federazioan soinua egiten dugu-azken belaunaldia dugu (Heu)
Низкие частоты вверх, пусть они парят
– Maiztasun baxuak gora doaz, hegan egin dezaten
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат
– Maite ditut, eta erosketa bat daukat haientzat.
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд, ай
– Hamabi hilabete daramatzagu gasolina ematen herrialdean jarraian, ah

Какой fashion? Да, мы чересчур простые
– Zer moda mota? Bai, oso sinpleak gara.
Я чуть популярный, вот и закатал кабину
– Oso ezaguna naiz, eta txabola batean sartu naiz.
Нахуй-Нахуй-Нахуй все эти жёлтые новостные
– Pikutara, pikutara albiste horiak
Я сломаю ебало там, где поймаю админа
– Admin harrapatzen dudan putakumea hautsiko dut.
Твои старшие на фене, но они не блатные
– Zure zaharrak ile lehorgailuan daude, baina ez dira lapurrak
Похуй чужое мнение, оно нас не подвинет
– Pikutara beste baten iritzia, ez gaitu mugituko.
Чё нам твои контакты? Если чё, тебя подкинем
– Zertarako behar ditugu zure kontaktuak? Horrela bada, igogailua jarriko dizugu.
Если чё, звони 02, Вася, береги мобильник (Эй)
– Ezer izanez gero, deitu 02, Basauri, zaindu zure telefono mugikorra (Kaixo)
Внутренний голос говорит: «Всё заебало», а
– Barruko ahots batek dio:” Dena izorratuta dago”, baina
Оставь дела и всё лавэ держи на картах
– utzi bakean eta gorde maitasuna txarteletan.
Но я со студии на тренировку, чтобы там подраться
– Baina estudiotik nator borrokatzera.
Хули, я же не еблан слушать Макана, ай
– Pikutara, Ez naiz makan entzuten ari.

Мы делаем звук в РФ — у нас господряд, а
– Errusiar Federazioan soinua egiten dugu …
Низкие частоты вверх, пусть они парят
– maiztasun baxuak gora doaz, hegan egin dezaten
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат
– Maite ditut, eta erosketa bat daukat haientzat.
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд (Пр, ву, окей)
– Hamabi hilabete daramatzagu gasolina ematen herrialdean (Pr, vu, OK)

P-P-Presidential Rollie (Rollie)
– P-P-Lehendakaritza Rollie (Rollie)
Лямы позвонили мне, зовут меня в гастроли (Фью)
– Lamak deitu ninduten, biran deitzen naute (Phew)
Два-Два тона котлы, брату замутил Дайтоны (Е)
– Bi-bi tonuko galdarak, nire anaiak Daytons nahastu ditu (E)
Сумка на питоне, и в патроннике патроны (Фр)
– Poltsa bat piton batean, eta kartutxoak ganberan (Fr)
Не могу соврать — я всё имел это со школы (По, по, по; да)
– Ezin dut gezurrik esan. institututik daukat dena (Po, po, po, bai)
Ты подумал, что я призрак — у дома Фантомы (Да)
– Mamu bat nintzela uste zenuen. mamuak daude etxean (Bai)
Кулинаны, Бэхи, и я выше ща, чем горы (Горы)
– Kulinans, Bekhs, eta ni mendiak baino altuagoa naiz (Mendiak)
Прямо из Андорры — работа белей Мадонны (Тщ-тщ)
– Andorratik zuzenean-Madonna zuriaren lana (Zehatza)
Прости мои манеры, ведь я прямо из района (С блока)
– Barkatu nire portaera, zuzen nago auzotik (Bloketik)
И со мной койоты (Ау-у), хотели от меня что-то? (Что-то)
– Eta koioteak nirekin daude. zerbait nahi zuten nigandik? (Zerbait)
Но я не дам и йоту им (Эу)
– Baina ez diet emango ita bat (Uh-uh)
Чувствую себя живым (Угу)
– Bizirik sentitzen naiz.
Я, и на мне огромный дым (Ч-ч, пф-ф)
– ke handia daukat (Hh, lh)
Я, MACAN, катаюсь с ним, хм (Угу)
– Ni, MAKAN, berarekin ibiltzen naiz, hmm (Uh-huh)
Я, в облаках где-то парим (Эй, я)
– Hodeietan nonbait flotatzen ari naiz (kaixo, ni)

(Ай, я, я)
– (Ah, ni, ni)
Ай, бит остановился? (Воу)
– Erritmoa gelditu egin da? (Hoa)
Инженер, продолжи бит, эй (Пр-пр-пр, воу)
– Ingeniaria, jarraitu kolpatzen, kaixo (Kaixo, kaixo)

Ай, стака— стакан как Яо Мин (П-п-пр-р, пр-р)
– Bai, pilatu edalontzi Bat yao Ming bezala (P-p-p-r, p-r)
Ослепнешь — я надену блинг, ха
– Itsu geratzen bazara, keinu bat egingo dizut.
Пацаны на кухне пекут не блины, ву
– Sukaldeko mutilek ez dute kreperik egiten.
Был на bando, теперь в Париже в брассери, ву
– Bandoan nengoen, Orain Parisen, Brasserie – n, vu-n
Города (А), я держу на себе рубли, хы (Рубли)
– Hiriak, errubloak gordetzen ditut nigan, Eh (Errubloak)
Money spread на Хабаровск, так же косари, ха
– Dirua Khabarovskera zabaldu zen, baita belarra mozteko makina ere, ezta
Извини, для них я не найду любви, ха
– Barkatu, ez dut maitasunik aurkituko.
На рубле, трапил и в Airbnb, ха
– Errubloan, trapilan Eta Airbnbn, ha

Всё, ха
– Hori da, ezta
Окей
– Ados
BENZO, MACAN
– BENZO, MAKANOA
Пр, ага
– Bai, bai


MACAN

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: