MACAN – Здравствуй (Hello) Errusiera Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Здравствуй
– Kaixo
Как можно было не соскучиться-а-а?
– Nola ez zara aspertuko?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Azken finean, zure eskuak nire sorbaldetan itzal bat dira.
По твоей квартире тень моя ходит и мучается
– Nire itzala zure apartamentu inguruan ibiltzen eta sufritzen
Здравствуй
– Kaixo
Как можно было так опомниться-а-а?
– Nola iritsiko zinateke horrelako zentzumenetara?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Azken finean, zure eskuak nire sorbaldetan itzal bat dira.
По твоей квартире тень моя ходит бессонницей (Е, е)
– Nire itzala zure apartamentu inguruan ibiltzen insomnioa (E, e)

Каждый прожитый день как перешитые раны
– Bizi zaren egun bakoitza jositako zauriak bezalakoa da
На потёртом рукаве, ты сказала: «Это карма»
– “Karma da.”
Кому бы пересказать, как мы несём эти травмы?
– Nork esango dizu nola jasaten ditugun trauma horiek?
Кидай в меня эти камни, руки, крики, стон из спальни:
– Bota harri hauek niri, eskuak, garrasiak, aieneak logelatik:
«Уходи, ты ненормальный», — убеги, блядь, догоняю
– “Zoaz, erotuta zaude”, ihes egin.
Эти игры нас не лечат, но они пиздец как ранят
– Joko hauek ez gaituzte sendatzen, baina min egiten digute.
Да щас бы уронить всё это в лестничный пролёт
– Eskaileretan behera bota nahi nuke.
Этот лифт не повезёт нас двоих , он застрял
– Igogailu honek ez gaitu biok eramango, trabatuta dago.
В мае застреваю, long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Maiatzean harrapatuta nago, gau luzea, Oraindik Long Islandekoa
Бля, куда меня несёт и кто меня несёт до спальни?
– Kaka, nora noa eta nork eramango nau logelara?
А мне набирает город, кричит: «Чё ты исполняешь?»
– Eta hiriak deitu dit, oihuka: “Zer ari zara?”
Но меня качает, слышишь, город, бля, меня качает
– Baina kulunkatzen ari naiz, entzuten duzu, hiria kulunkatzen ari zait
Здравствуй, я так соскучился, здравствуй, я почти умер
– Kaixo, faltan botatzen zaitut.ia hil egin naiz.
А странно, транки не рубят, и утром звонки не будят
– Baina bitxia bada ere, enborrak ez dira moztu, eta deiak ez dira goizean esnatzen.
Завтра не будет лучше, и дома меня не будет
– Bihar ez da hobea izango, eta ez naiz etxean egongo.
Слушай, я задыхаюсь, блядь, слышишь, я задохнусь щас
– Entzun, itotzen ari naiz, pikutara, entzuten al duzu, itotzen ari naiz oraintxe bertan

Здравствуй
– Kaixo
Как можно было не соскучиться-а-а?
– Nola ez zara aspertuko?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Azken finean, zure eskuak nire sorbaldetan itzal bat dira.
По твоей квартире тень моя ходит и мучается
– Nire itzala zure apartamentu inguruan ibiltzen eta sufritzen
Здравствуй
– Kaixo
Как можно было так опомниться-а-а?
– Nola iritsiko zinateke horrelako zentzumenetara?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Azken finean, zure eskuak nire sorbaldetan itzal bat dira.
По твоей квартире тень моя ходит бессонницей
– Nire itzala zure etxearen inguruan dabil insomnioarekin

Ты уже всем всё рассказал о каждой своей боли
– Dagoeneko denei kontatu diezu zure min guztiei buruz.
То падал, то вставал — оставь её в покое
– Gero erori egin zen, eta jaiki egin zen.
У неё всё хорошо, у тебя, походу, нет
– Ondo dago, baina ez dut uste.
Хватит давать новый шанс, капитулируй на войне
– Aukera berri bat emateari utzi, gerran amore eman
У меня вопросы лишь к тебе: «Сколько можно уже, Глеб?»
– Galderak baino ez ditut zuretzat.”Zenbat denbora da posible, Gleb?”
Каждый год одно и то же, каждый куплет давно спет
– Gauza bera da urtero, bertso guztiak aspalditik abesten dira.
Возьми паузу, перезагрузись ради всего святого
– Hartu atseden Bat, Berrabiarazi Jainkoaren mesedetan
Ты сделал всё, что мог, — оставь её в покое
– Ahal zenuen guztia egin zenuen, bakarrik utzi.
Ты выносил весь сор из нашей каменной избы
– Zabor guztia atera duzu gure harrizko etxolatik.
Ты обесценивал свой опыт ради проклятой звезды
– Zure esperientzia baliogabetu duzu izar madarikatu baten mesedetan.
Ты делал больно своим близким в каждом новом интервью
– Zure maiteak min egin dituzu elkarrizketa berri guztietan.
«Это выглядит не очень», — тебе снова говорю
– “Ez du itxura onik”, esan nion berriro
И вновь этот диалог, что тянется каждый день
– Eta berriro ere, elkarrizketa hau egunero luzatzen da.
Регулярная ложь самому себе
– Zeure buruari gezurra esatea
И всю свою жизнь я пытаюсь быть другим
– Bizitza osoan saiatu naiz desberdina izaten.
Надеюсь, что мой сын вырастет не таким
– Espero dut nire semea ez haztea horrela.

Здравствуй
– Kaixo
Как можно было не соскучиться-а-а?
– Nola ez zara aspertuko?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Azken finean, zure eskuak nire sorbaldetan itzal bat dira.
По твоей квартире тень моя ходит и мучается
– Nire itzala zure apartamentu inguruan ibiltzen eta sufritzen
Здравствуй
– Kaixo
Как можно было так опомниться-а-а?
– Nola iritsiko zinateke horrelako zentzumenetara?
Ведь твои руки — тень на моих плечах
– Azken finean, zure eskuak nire sorbaldetan itzal bat dira.
По твоей квартире тень моя ходит бессонницей
– Nire itzala zure etxearen inguruan dabil insomnioarekin

Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Gau luzea, Oraindik Long Islandekoa.
Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Gau luzea, Oraindik Long Islandekoa.
Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Gau luzea, Oraindik Long Islandekoa.
Long-long night, ещё Лонг-Лонг-Айленд
– Gau luzea, Oraindik Long Islandekoa.


MACAN

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: