Marco Mengoni – Due Vite Italiera Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Unibertso osoan esna dauden bakarrak gara
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– Eta oraindik ez dut zure basamortua ondo ezagutzen
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– Agian nire bihotzean eguzkia beti kanpoan dagoen leku batean dago
Dove a volte ti perdo
– Non galtzen zaitudan batzuetan
Ma se voglio ti prendo
– Baina nahi badut harrapatuko zaitut

Siamo fermi in un tempo così
– Halako garai batean gaude oraindik
Che solleva le strade
– Horrek kaleak altxatzen ditu
Con il cielo ad un passo da qui
– Zerua urrun dago hemendik
Siamo i mostri e le fate
– Munstroak eta maitagarriak gara

Dovrei telefonarti
– Deituko dizut
Dirti le cose che sento
– Kontatu sentitzen ditudan gauzak
Ma ho finito le scuse
– Aitzakiak agortu zaizkit
E non ho più difese
– Eta ez daukat defentsa gehiagorik

Siamo un libro sul pavimento
– Liburu bat dugu lurrean
In una casa vuota che sembra la nostra
– Gurea bezalako etxe huts batean
Il caffè col limone contro l’hangover
– Kafea limoiarekin ajearen aurka
Sembri una foto mossa
– Irudi mugikorra dirudi
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– Eta gau bat gehiago eman genuen klub batean
E meno male
– Gauza ona

Se questa è l’ultima
– Hau azkena bada
Canzone e poi la luna esploderà
– Kantua eta gero ilargia lehertuko da
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Oker zaudela esango dizut, oker zaude eta badakizu
Qui non arriva la musica
– Hemen ez da musika

E tu non dormi
– Eta ez duzu lorik egiten
E dove sarai, dove vai
– Nora zoaz, nora zoaz
Quando la vita poi esagera
– Bizitza urrunegi doanean
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Korrika guztiak, txaloak, egiten dituzun akatsak
Quando qualcosa ti agita
– Zerbaitek hunkitzen zaituenean
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Badakit ez duzula lo egiten, lo egiten duzula, lo egiten duzula, inoiz ez duzula lo egiten
Che giri fanno due vite
– Zer bilakatzen da bi bizitza

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Unibertso osoan esna dauden bakarrak gara
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– Haserre pixka bat oihukatzeko teilatu baten gainean
Che nessuno si sente così
– Inork ez du horrela sentitzen
Che nessuno li guarda più i film
– Jada inork ez ditu filmak ikusten
I fiori nella tua camera
– Loreak zure gelan
La mia maglia metallica
– Nire Metalezko sarea

Siamo un libro sul pavimento
– Liburu bat dugu lurrean
In una casa vuota che sembra la nostra
– Gurea bezalako etxe huts batean
Persi tra le persone, quante parole
– Jendearen artean galduta, zenbat hitz
Senza mai una risposta
– Inoiz erantzunik gabe
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– Eta gau bat gehiago eman genuen klub batean
E meno male
– Gauza ona

Se questa è l’ultima
– Hau azkena bada
Canzone e poi la luna esploderà
– Kantua eta gero ilargia lehertuko da
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Oker zaudela esango dizut, oker zaude eta badakizu
Qui non arriva la musica
– Hemen ez da musika

E tu non dormi
– Eta ez duzu lorik egiten
E dove sarai, dove vai
– Nora zoaz, nora zoaz
Quando la vita poi esagera
– Bizitza urrunegi doanean
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Korrika guztiak, txaloak, egiten dituzun akatsak
Quando qualcosa ti agita
– Zerbaitek hunkitzen zaituenean

Tanto lo so che tu non dormi
– Badakit ez duzula lorik egiten
Spegni la luce anche se non ti va
– Itzali argia gustatzen ez bazaizu ere
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– Ilunpetan gaude ahotsaren soinuak bakarrik estalita
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– Gauza guztietan dantzatzen duen eromenaren gainetik
Due vite, guarda che disordine
– Bi bizitza, begira zer nahaspila

Se questa è l’ultima
– Hau azkena bada
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (Abestia eta gero ilargia lehertuko da)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Oker zaudela esango dizut, oker zaude eta badakizu
Qui non arriva la musica
– Hemen ez da musika
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Badakit ez duzula lo egiten, lo egiten duzula, lo egiten duzula, inoiz ez duzula lo egiten
Che giri fanno due vite
– Zer bilakatzen da bi bizitza
Due vite
– Bi bizitza


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: