Bideo-Klipa
Hitzak
There was a day Jack and Jim didn’t know me from Adam
– Bazen Egun Bat Jonek Eta Jimek Ez ninduten Adamengandik ezagutzen
And Eve wasn’t some what’s-her-name in my bed
– Eta Eve ez zen bere izena nire ohean
It’s like outta the dark I saw the neon a-flashin’
– Iluntasunean ikusi nuen neon a-flashin’
Heard the snake on my shoulder give me the go-ahead
– Nire sorbaldan sugea entzun dut eman aurrera
So I had my first sip and I didn’t stop there, oh, I swear
– Lehenengo edalontzia hartu nuen eta ez nintzen han gelditu, zin dagizut
From the time I wake up to the time I lay down
– Esnatzen naizenetik etzaten naizen arte
It’s the Devil’s playground everywhere that I look
– Deabruaren jolaslekua da begiratzen dudan leku guztietan
Swear it’s there in my blood, I was born to be lost
– Zin dagizuet hor dagoela nire odola, ni jaio nintzen galtzeko
Lot of lines that I crossed little more than I should
– Behar baino gutxiago zeharkatu ditudan lerroak
I’m losin’ me to pretty eyes and the proof
– Begi ederrak eta frogak galtzen ari naiz
He knew what I’d battle, he knew what would tempt me
– Bazekien zer borrokatuko nuen, bazekien zer tentatuko ninduen
He threw out the apple, said, “Let there be women and let there be whiskey”
– Sagarra bota zuen, esan zuen, “Izan daitezela emakumeak eta izan daitezela whiskia”
Wish I could take all these troubles and put ’em back in the bottle
– Nahiago nuke arazo horiek guztiak konpondu eta botila batean sartu
Wish I could take all them girls and not take ’em home
– Neska guztiak eraman nahi nituzke, ez etxera.
Swear it’s all in the past until I do it tomorrow
– Zin dagizuet bihar egingo dudan arte
When am I gonna learn, I guess I probably won’t
– Noiz ikasiko dut, ziurrenik ez dut
I can’t leave ’em alone
– Ezin ditut bakarrik utzi
From the time I wake up to the time I lay down
– Esnatzen naizenetik etzaten naizen arte
It’s the Devil’s playground everywhere that I look
– Deabruaren jolaslekua da begiratzen dudan leku guztietan
Swear it’s there in my blood, I was born to be lost
– Zin dagizuet hor dagoela nire odola, ni jaio nintzen galtzeko
Lot of lines that I crossed little more than I should
– Behar baino gutxiago zeharkatu ditudan lerroak
I’m losin’ me to pretty eyes and the proof
– Begi ederrak eta frogak galtzen ari naiz
He knew what I’d battle, he knew what would tempt me
– Bazekien zer borrokatuko nuen, bazekien zer tentatuko ninduen
He threw out the apple, said, “Let there be women and let there be whiskey”
– Sagarra bota zuen, esan zuen, “Izan daitezela emakumeak eta izan daitezela whiskia”
Yeah, I do good for a second than I can’t help myself, mm
– Bai, ondo egiten dut segundo batez, ezin dut neure burua lagundu, mm
Makes it look like Heaven ’til I end up in Hell
– Zerua dirudi infernuan bukatzen dudan arte
From the time I wake up to the time I lay down
– Esnatzen naizenetik etzaten naizen arte
It’s the Devil’s playground everywhere that I look
– Deabruaren jolaslekua da begiratzen dudan leku guztietan
Swear it’s there in my blood, I was born to be lost
– Zin dagizuet hor dagoela nire odola, ni jaio nintzen galtzeko
Lot of lines that I crossed little more than I should
– Behar baino gutxiago zeharkatu ditudan lerroak
I’m losin’ me to pretty eyes and the proof
– Begi ederrak eta frogak galtzen ari naiz
He knew what I’d battle, he knew what would tempt me
– Bazekien zer borrokatuko nuen, bazekien zer tentatuko ninduen
He threw out the apple, said, “Let there be women and let there be whiskey”
– Sagarra bota zuen, esan zuen, “Izan daitezela emakumeak eta izan daitezela whiskia”
