Bideo-Klipa
Hitzak
The way I feel sometimes it’s too hard to sit still
– Batzuetan sentitzen dudan moduan zaila da geldirik egotea
Things are so passionate, times are so real
– Gauzak hain dira sutsuak, garaiak hain dira errealak
Sometimes I try an chill mellow down blowin’ smoke
– Batzuetan ke hotz eta leun bat egiten dut
Smile on my face but it’s really no joke
– Irribarre egin aurpegian baina ez da txantxa
You feel it in the streets, the people breathe without hope
– Kalean sentitzen duzu, jendeak itxaropenik gabe arnasa hartzen du
They goin’ through the motion, they dimmin’ down, they focus
– Mugimenduan sartzen dira, iluntzen dira, kontzentratzen dira
The focus gettin’ clear and the light turn sharp
– Fokua garbi dago eta argia zorrotzagoa da
And the eyes go teary, the mind grow weary
– Eta begiak negarrez, burua nekatuta
I speak it so clearly, sometimes ya don’t hear me
– Oso argi hitz egiten dut, batzuetan ez didazu entzuten
I push it past the bass, no nations gotta feel me
– Baxuaren ondotik pasatzen naiz, nazioek ez naute sentitu behar
I feel it in my bones, black, I’m so wide awake
– Nire hezurretan sentitzen dut, beltza, esna nago
That I hardly ever sleep, my flows forever deep
– Ia inoiz ez dudala lo egiten, nire fluxuak betiko sakonak dira
And it’s volumes or scriptures when I breath on a beat
– Eta bolumenak edo eskriturak dira erritmoan arnasa hartzen dudanean
My presence speak volumes before I say a word
– Nire presentzia hitz egin bolumenak hitz bat esan aurretik
I’m everywhere, penthouse, pavement and curb
– Nonahi nago, penthouse, zoladura eta errepidea
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– Sehaska hilobira, hitz egin oskolaren gainean eramango zaitu
Universal ghetto life holla black, you know it well
– Ghetto unibertsala bizitza beltza, ondo dakizu
Quiet storm, vital form pen pushed it right across
– Ekaitz lasaia, forma bizia boligrafoak zeharkatu egin du
Mind is a vital force, high level right across
– Adimena funtsezko indarra da, maila altua zeharkatuta
Shoulders the lions raw voice is the siren
– Sorbaldak lehoien ahots gordina sirena da
I swing round, ring out and bring down the tyrant
– Buelta eman, eta tiranoa bota.
Shocked, a small act could knock a giant lopsided
– Harrituta, ekintza txiki batek erraldoi bat kolpatu dezake
The world is so dangerous, there’s no need for fightin’
– Mundua hain da arriskutsua, ez dago borrokatzeko beharrik’
Suttins tryna hide like the struggle won’t find ’em
– Suttins tryna ezkutatu borrokak aurkituko ez balitu bezala
And the sun bust through the clouds to clearly remind him
– Eta eguzkiak hodeiak zeharkatzen ditu argi eta garbi gogorarazteko
Everywhere, penthouse, pavement and curb
– Nonahi, penthouse, zoladura eta errepidea
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– Sehaska hilobira, hitz egin oskolaren gainean eramango zaitu
Universal ghetto life holla black, you know it well
– Ghetto unibertsala bizitza beltza, ondo dakizu
What it is? You know, they know
– Zer da? Badakizue, badakizue
What it is? We know, y’all know
– Zer da? Badakigu, denok dakigu
What is is? Ecstatic, there it is
– Zer da? Pozik, hor dago
What it is? You know, we know
– Zer da? Badakizu, badakigu
What it is? They know, y’all know
– Zer da? Badakite, badakizue
What it is? You don’t know? Here it is
– Zer da? Ez dakizu? Hemen dago
What it is? You know, we know
– Zer da? Badakizu, badakigu
What it is? They know, y’all know
– Zer da? Badakite, badakizue
What it is? You don’t know? Here it is
– Zer da? Ez dakizu? Hemen dago
Sit and come, relax, riddle off the mac, it’s the patch
– Eseri eta etorri, erlaxatu, enigma itzali, adabakia da
I’ma soldier in the middle of Iraq
– Soldadu bat Naiz, Iraken erdian.
Well, say about noonish commin’ out the whip
– Esan eguerdiko zigorra.
And lookin’ at me curious, a young Iraqi kid
– Eta jakin-minez begiratzen dit, Irakeko mutil gazte Bat.
Carrying laundry, what’s wrong G, hungry?
– Arropa garbitzen, zer gertatzen da, gose?
No, gimme oil or get fuck out my country
– Ez, gimme olioa edo atera nire herrialdetik
And in Arabian barkin’ other stuff
– Eta Arabieraz beste gauza batzuk
Till his moms come grab him and they walk off in a rush
– Harik eta bere amak harrapatu eta ihes egiten duten arte
I’m like surely hope that we can fix our differences soon
– Espero dut gure desberdintasunak laster konponduko ditugula
White apples, I’m breakin’ on
– Sagar zuriak, puskatzen ari naiz.
You take everything, why not just take the damn food like
– Dena hartzen duzu, zergatik ez hartu janari madarikatua
I don’t understand it, on another planet?
– Ez dut ulertzen, beste planeta batean?
Fifty one of this stuff, how I’m gonna manage?
– Berrogeita hamaika gauza, nola kudeatuko dut?
And increasing the sentiment, gentlemen
– Eta sentimenduak areagotzen, jaunak
Gettin’ down on that middle eastern instruments
– Ekialde hurbileko instrumentuak
Realized trappin’ is crap
– Konturatu naiz trappin kaka bat dela.
Walk over kicked one of my fabulous raps
– Nire rap zoragarrietako bat
Arab they well wished they glad wrapped
– Arabiarra pozik bukatu nahi zuten
Now the kid considered like an Elvis of Baghdad
– Orain umea bagdadeko Elfo bat bezalakoa da
What it is?
– Zer da?
What it is?
– Zer da?
What it is? You know, they know
– Zer da? Badakizue, badakizue
What it is? We know, y’all know
– Zer da? Badakigu, denok dakigu
What is is? Ecstatic, there it is
– Zer da? Pozik, hor dago
What it is? You know, we know
– Zer da? Badakizu, badakigu
What it is? They know, y’all know
– Zer da? Badakite, badakizue
What it is? You don’t know? Here it is
– Zer da? Ez dakizu? Hemen dago
What it is? You know, we know
– Zer da? Badakizu, badakigu
What it is? They know, y’all know
– Zer da? Badakite, badakizue
What it is? You don’t know? Here it is
– Zer da? Ez dakizu? Hemen dago
