Quadeca – CASPER Ingelesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

I wanna go somewhere
– Nonbaitera joan nahi dut
Why can’t we just go somewhere?
– Zergatik ezin gara nonbaitera joan?
Can we go somewhere that waits?
– Zain dagoen tokira joan gaitezke?
That won’t move away from us? (From us? From us?)
– Horrek ez gaitu urruntzen? (Gurea? Guregandik?)
Oh
– Oh
There’s a vulnerable feeling
– Sentimendu ahul bat dago
Oh, woah
– Oh, ah
That’s a place that ain’t leaving, leaving
– Alde egiten ez duen leku bat da

The answers I found
– Aurkitu ditudan erantzunak
Overexposed
– Gehiegizko esposizioa
You were born with a lot to correct
– Zuzendu beharreko gauza askorekin jaio zinen
You were born with a puzzle to solve
– Puzzle batekin jaio zinen konpontzeko
You’re not high, you just became a child
– Ez zara altua, ume bihurtu zara
Returned to a path, hidin’ in overgrown grass
– Bide bat hartu eta belar artean ezkutatu zen
If you didn’t chase it
– Jazarri ez bazenu
It would have stayed still
– Geldi geratuko zen
The horizon is a prey-like animal
– Horizontea harrapakinaren antzekoa da
That preys on men who pray like animals
– Animaliak bezala otoitz egiten duten gizonak harrapatzen ditu
And now it takes form, and takes flight
– Eta orain forma hartzen du, eta hegan egiten du
It can take you anywhere you like
– Nahi duzun lekura eraman zaitzake
Open your hand and your palm
– Ireki eskua eta eskua
Drown out the countdown to the alarm
– Atzera-kontua itzali alarmaren aurrean
The line curves into a path through clouds
– Lerroak hodeietan zehar egiten du kurba
The tail wrapped in waves, its mouth covered in sky
– Isatsa olatuetan bilduta, ahoa zeruz estalita
I prayed one last time, but I didn’t know
– Azkenekoz otoitz egin nuen, baina ez nekien
It can smell fear on your breath
– Beldurra usaintzen du zure arnasan
And the sweat in the hands of a man
– Eta izerdia gizon baten eskuetan
Who has never forgiven himself
– Nork ez dio inoiz bere buruari barkatu
And the answers I so desperately crave
– Eta erantzunak desesperatuki desiratzen ditut
Will cover me in the shape of a cave
– Kobazulo baten itxuran estaliko nau
Removing a stone from a roof
– Teilatu batetik harri bat kentzea
Held together with nothing but tension
– Tentsioa besterik ez da
I could end the world
– Munduari amaiera eman diezaioket
With one slip from the other side of the ceiling
– Sabaiko beste aldetik irristatuz
I accept your answer
– Zure erantzuna onartzen dut
I was just a pretender
– Itxurak egiten nituen
Who learned how to surrender
– Nork ikasi zuen errenditzen
At least I know something you won’t
– Badakit behintzat ez duzula egingo
In the bigger picture, where I extend beyond the frame
– Irudi handiagoan, markotik haratago hedatzen naiz
Your world will end at home
– Zure mundua etxean amaituko da
And to you, that will be good enough
– Eta zuretzat, nahikoa ona izango da
My world ends so much worse
– Mundua askoz okerrago amaitzen da
And so much harder
– Eta askoz gogorragoa
To me, that is better
– Niretzat, hobe
To it, we’re the same
– Berarentzat, berdinak gara
And to everyone
– Eta guztiontzat
To everyone
– Guztiontzat


The captain stands alone, arms to the sky
– Kapitaina bakarrik dago, besoak zerura
The symphony of loneliness, unheard upon its own
– Bakardadearen sinfonia, bere kabuz entzun gabea
He cracks a bottle, it’s the only friend he knows
– Botila bat hautsi du, ezagutzen duen lagun bakarra da
Years of no expression left him bitter, comatose
– Urteetako espresiorik ezak koman utzi zuen
The rain is torrential, he gives a toothless grin
– Euri zaparrada, irribarre hortzik gabea
About to meet the devil, projections from within
– Deabrua ezagutzeko zorian, proiekzioak barrutik
Lighting strikes the ocean, illuminating fears
– Argiak itsasoa jotzen du, beldurrak argitzen
The depth reflects his mind, his time is getting near
– Sakontasunak bere adimena islatzen du, bere denbora hurbiltzen ari da
Counting every moment, wish away the minutes
– Momentu bakoitza kontatzen, desio kanpoan minutuak
Waves as big as mountains, strung out to his limits
– Olatuak, mendiak bezain handiak, bere mugetaraino iristen ziren
The blankness of oblivion, reality sinks in
– Ahanzturaren hutsunea, errealitatea hondoratzen da
Consumed by the roar of fear, a thousand voices grin
– Beldurraren oihuak irentsi du, mila ahotsek irribarre egiten dute.
Heart pounding, he finishes the bottle
– Bihotza astinduz, botila bukatzen du
Climbs up to the sail, clutching, wishing for tomorrow
– Belauntzira igo, besarkatu, biharko desioa
While all his crew were taken, lost to the ocean
– Bere tripulazio guztia itsasora erori zen
The ghost of his friends begin to haunt him, spirit broken
– Bere lagunen mamua haren atzetik dabil, izpiritu hautsia
Vanish like the stars on a dark, misty night
– Izarrak bezala desagertzen dira gau ilun eta lainotsu batean
Evil housed the wind as it barks in his mind
– Gaiztakeriak haizea sartzen zuen buruan zaunka egiten zuen bitartean
The thunder splitting eardrums, like the sound of metal snapping
– Trumoiak tinbalak zatitzen ditu, metalezko tinbalak bezala
Because fate is getting closer, faith was always lacking
– Patua gero eta gertuago dagoenez, fedea beti falta izan da
Time is of the essence, embrace or let it go
– Denbora esentzia da, besarkatu edo utzi joaten
A solace inside courage
– Barruko kontsolamendua ausardia
Intuition always known but the darkness so consuming
– Intuizioa beti ezaguna baina iluntasuna hain kontsumitzailea
The only life he’s shown
– Erakutsi duen bizitza bakarra
Is that heaven’s open wide, it’s hell on earth he knows
– Zerua zabalik dago, infernua da lurrean badaki

[Instrumental Outro]
– [Outro Instrumentala]


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: