Bideo-Klipa
Hitzak
I’ve been watching him for my entire life
– Bizitza osoan ikusi dut
I hate the air he breathes, his foolish decrees
– Gorroto dut arnasten duen airea, bere dekretu ergelak
His words so contrived
– Bere hitzak hain dira asmatuak
And I hate the way the townspeople gather outside
– Eta gorroto dut herritarrak kanpoan biltzeko modua
They hang on every breath, cling to his chest
– Arnasa hartu eta bularrean eusten diote
Home to his heart full of pride
– Bere bihotza harrotasunez betea
The oracle told him to beware the Ides
– Orakuluak Esan zion Idiak zaintzeko
And I’d be lying if I said I wasn’t wishing
– Gezurra esango nuke nahi ez dudala esango banu
For untimely death or demise
– Heriotza edo heriotza goiztiarra
Or am I just wishing I could be like you?
– Edo zu bezalakoa izan nahi dut?
That the people would see me too as a poet
– Jendeak ni ere poeta bezala ikusiko ninduela
And not just the muse
– Eta ez musa bakarrik
Oh, it’s not true, I don’t wish harm upon you
– Ez da egia, ez dizut kalterik egin nahi
From birth we’ve been like brothers of different mothers
– Jaio ginenetik ama ezberdinen anaiak bezalakoak izan gara
Within the spirit of the same womb
– Umetoki beraren espirituaren barruan
May the gods strike me down if I forsake you
– Jainkoek jo nazatela abandonatzen bazaitut
Frater meus, you’re beautifully made
– Frater meus, ederki egina zaude.
And to you I’m forever grateful
– Eta zuri betiko eskertzen dizut
I’ll never forget that you showed me to make art
– Ez dut inoiz ahaztuko zuk erakutsi zenidala artea egiten
And I know the love you showed me came
– Eta badakit erakutsi didazun maitasuna etorri dela
From a pure and noble heart
– Bihotz garbi eta noble batetik
I love you, and if you want, I’ll call you King
– Maite zaitut, Eta Nahi baduzu, Errege deituko dizut
But why do I lie awake each night thinking
– Zergatik esnatzen naiz gauero pentsatzen
“Instead of you, it should be me”?
– “Zu izan beharrean, ni izan beharko nintzateke”.
Something wicked this way comes
– Modu honetan zerbait gaiztoa dator
And as I set to face it, I’m unsure
– Eta aurre egin behar diodanean, ez nago ziur
Should I embrace it, should I run?
– Besarkatu behar dut, korrika egin behar dut?
What motivates me? Hatred? Is it love?
– Zerk motibatzen nau? Gorrotoa? Maitasuna da?
What’s more wrong; that I too wish to be great
– Zer da okerragoa, nik ere handia izan nahi dudala
Or my mother wished she’d had a son?
– Edo nire amak semea izan nahi zuen?
And even if I can’t be the one
– Eta ezin banaiz izan
Maybe I could at least help make way for him
– Behintzat lagundu diezaioket
Until the day that he comes
– Etortzen den egunera arte
Maybe my name could also be known
– Nire izena ere jakin daiteke
That I helped return good to the people
– Jendeari ongi itzultzen lagundu nion
And restored greatness to Rome
– Eta erromaren handitasuna berreskuratu zuen
Brutus, Brutus, Brutus, Brutus!
– Bruto, Bruto, Bruto!
Brutus, Brutus, Brutus, Brutus!
– Bruto, Bruto, Bruto!
Brutus, Brutus, Brutus, Brutus!
– Bruto, Bruto, Bruto!
Brutus, Brutus, Brutus, Brutus!
– Bruto, Bruto, Bruto!
My name is Brutus and my name means heavy
– Nire izena Bruto da eta nire izena astuna da
So with a heavy heart
– Bihotz astunekin
I’ll guide this dagger into the heart of my enemy
– Labana hau nire etsaiaren bihotzera eramango dut
My whole life, you were a teacher and friend to me
– Nire bizitza osoan, irakaslea eta laguna izan zara niretzat
Please know my actions are not motivated only by envy
– Mesedez jakin nire ekintzak ez dira inbidia bakarrik motibatuta
I, too, have a destiny
– Nik ere badut patua
This death will be art
– Heriotza hau artea izango da
The people will speak of this day from near and afar
– Herritarrek hitz egingo dute egun honetaz urrutitik eta gertutik
This event will be history, and I’ll be great too
– Gertaera hau historia izango da, eta ni ere handia izango naiz
I don’t want what you have, I want to be you
– Ez dut nahi daukazuna, zu izan nahi dut
I always knew I could be the one
– Beti jakin izan dut ni izan nintekeela bakarra
Though I feel the endless pain of being
– Nahiz eta min amaigabea sentitzen dudan
And I am scorched by the Sun
– Eta Eguzkiak erretzen nau
Of humble origins and born of the cursed sex
– Jatorri apalekoa eta sexu madarikatuaz jaioa
My name is Brutus, but the people will call me Rex
– Bruto dut izena, baina jendeak Rex deituko dit
