Bideo-Klipa
Hitzak
(One, two)
– (Bat, bi)
(Ah-one, two, three, four)
– (Bat, bi, hiru, lau)
I wasn’t braced and kissed my face with the scope of my rifle
– Ez ninduten besarkatu eta musu eman nion aurpegiari nire erriflearen irismenarekin
I had shot it from a blind, as in you’d be blind not to see
– Itsu bati tiro egin nion, zu itsu egongo bazina bezala
That there’s a man in the doorway of a motherfuckin’ mansion
– Gizon bat dago etxe putakume baten atean
Aiming at the feeder where you’d sat to take a feast
– Feeder non eseri festa bat hartu zenuen apuntatuz
That’s what I said, that’s what I did
– Horixe esan dut, horixe egin dut
And it did not cut one corner
– Eta ez zuen txoko bat moztu
As I carved that fat-neck-mother right down to the bone
– Lepoko lodi hori moztu nuenean, ama hezurreraino erori zen
I let him hang for several days
– Urkatu egin nuen egun batzuetan
And then I cut off hide and scriffin’
– Eta gero larrua moztu eta zurrupatu egin nuen.
I cut it thin, then throw it in a tupperware to soak
– Moztu dut mehe, gero bota tupper ontzi batean busti
I fried some pieces while I worked
– Pieza batzuk frijitu nituen lan egiten nuen bitartean
It tasted like I’d made it
– Gustatu egin zitzaidan
Fried in Wagner casted butter in a quiet country place
– Wagner en frijitua gurina landako leku lasai batean galdatua
With albums gold and platinum overflowin’ to the ceiling
– Urrezko eta platinozko diskoak sabairaino
Eatin’ big time is a feelin’ with the friends that I have made
– “Denbora handia jatea sentipen bat da” egin ditudan lagunekin
Keep my time on my Weiss
– Gorde ezazu nire denbora
Ya goddamn right, I’m flexin’
– Kaka zaharra!
‘Cause a thousand-dollar watch is fine enough flex for me
– Zeren mila dolarreko erlojua nahikoa ona baita niretzat
Have you ever got to hold and blow a thousand fucking dollars?
– Noizbait lortu al duzu mila dolar lapurtzea?
It runs for forty hours and then it winds itself to sleep
– Berrogei ordu irauten du eta gero lo egiten du
It’s fought for like a bitch and it’s a bitch to keep it goin’
– Puta bat bezala borrokatzen da eta puta bat da aurrera jarraitzea’
When they ain’t nobody knowin’ any prayer you’ve ever sang
– Inork ez daki inoiz kantatu duzun otoitzik
See me now, I’m on the sow and I’m ridin’ to your city
– Ikusi nazazu orain, ereiten ari naiz eta zure hirira noa
Eatin’ big time, ain’t she pretty, ain’t she witty, ain’t she great?
– Denbora asko jaten du, ez da polita, ez da bizkorra, ez da bikaina?
Ain’t she great, ain’t she grand?
– Ez al da handia, ezta?
In my world, she’s irreplaceable
– Nire munduan, ordezkaezina da
I’m her surfboard in the kitchen
– Bere surf taula naiz sukaldean
My blessings come in waves
– Nire bedeinkapenak olatuetan datoz
She’s my rebirth, she’s my lemonade
– Nire birsorkuntza da, nire limoi-edaria
My gravy and my biscuits
– Nire saltsa eta nire gailetak
Mama, I’ve been out there hunting
– Ama, ehizan ibili naiz
I’ma need you to make a plate
– Plater bat egin behar duzu
She pets my head and whispers
– Burua maskotatzen dit eta xuxurlatzen dit
“You poor thing, you must be famished
– “Pobrea zara, gosez hil behar duzu”.
I just knew that this would happen, I got all the fixin’s made”
– Bagenekien hau gertatuko zela, finkatu egin nuen”
I’ll get tick-full ‘fore I ever pull myself off of this table
– Tik-tak-beteta izango dut inoiz neure burua atera dut mahai honetatik aurretik
Eatin’ big time, ain’t she pretty? Just rollin’ in the shade
– Denbora asko jaten du, ezta? Itzalean dabil.
Eatin’ big time in the holler, ain’t it lovely, ain’t it great?
– Denbora asko pasatzen ari naiz. ez al da ederra, ezta?
