Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Englanti Lyrics & Suomalainen Kääntäminen

videoleike

Lyrics

The legend lives on from the Chippewa on down
– Legenda elää Chippewasta alaspäin
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Iso järvi nimeltään Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
– Sanotaan, että järvi ei koskaan luovu kuolleistaan
When the skies of November turn gloomy
– Kun marraskuun taivas synkkenee
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Kuormalla rautamalmia kaksikymmentäkuusi tuhatta tonnia enemmän
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Kuin Edmund Fitzgerald painoi tyhjänä
That good ship and true was a bone to be chewed
– Se hyvä laiva ja tosi oli luu purtavaksi
When the gales of November came early
– Kun marraskuun myrskyt tulivat aikaisin

The ship was the pride of the American side
– Alus oli amerikkalaisten ylpeys
Coming back from some mill in Wisconsin
– Palaamme Wisconsinin tehtaalta.
As the big freighters go, it was bigger than most
– Kun suuret rahtialukset menevät, se oli suurempi kuin useimmat
With a crew and good captain well seasoned
– Miehistö ja hyvä kapteeni hyvin kokenut
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Sopimus parin teräsyhtiön kanssa
When they left fully loaded for Cleveland
– Kun he lähtivät täydessä lastissa Clevelandiin
And later that night when the ship’s bell rang
– Ja myöhemmin sinä yönä kun laivan kello soi
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Voisiko se johtua pohjoistuulesta?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Johtojen tuuli piti lörpöttelevää ääntä
And a wave broke over the railin’
– Ja aalto murtui kaiteen yli
And every man knew, as the captain did too
– Ja jokainen mies tiesi, kuten kapteenikin tiesi.
‘Twas the witch of November come stealin’
– “Was the witch of November come stoaling”
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Aamunkoitto tuli myöhään ja aamiainen sai odottaa
When the gales of November came slashin’
– Kun marraskuun myrskyt löivät
When afternoon came it was freezin’ rain
– Kun iltapäivä tuli, oli jäätävää sadetta
In the face of a hurricane west wind
– Hirmumyrsky länsituulen edessä

When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Kun illallisaika tuli vanha kokki tuli kannelle sanoen
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “On liian rankkaa ruokkia teitä.”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Seitsemältä iltapäivällä pääluukku sortui, hän sanoi
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Kaverit, on ollut hyvä tuntea teidät”
The captain wired in he had water comin’ in
– Kapteeni lähetti sähkeen. vettä tuli sisään.
And the good ship and crew was in peril
– Ja hyvä laiva ja miehistö oli vaarassa
And later that night when his lights went outta sight
– Ja myöhemmin sinä yönä, kun hänen valonsa katosivat näkyvistä
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Tuli Edmund Fitzgeraldin hylky

Does anyone know where the love of God goes
– Tietääkö kukaan, mihin Jumalan rakkaus menee
When the waves turn the minutes to hours?
– Kun aallot muuttavat minuutit tunneiksi?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Etsijät kaikki sanovat, että he olisivat tehneet Siikalatvan Lahteen
If they’d put fifteen more miles behind her
– Jos he olisivat laittaneet 15 mailia hänen taakseen
They might have split up or they might have capsized
– He ovat saattaneet hajaantua tai kaatua.
They may have broke deep and took water
– He ovat saattaneet murtautua syvälle ja ottaa vettä
And all that remains is the faces and the names
– Jäljellä ovat vain kasvot ja nimet
Of the wives and the sons and the daughters
– Vaimoista ja pojista ja tyttäristä

Lake Huron rolls, Superior sings
– Huronjärvi rullaa, Superior laulaa
In the rooms of her ice-water mansion
– Jäävesikartanonsa huoneissa
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Vanha Michigan höyryää kuin nuoren miehen unelmat
The islands and bays are for sportsmen
– Saaret ja lahdet ovat urheilijoille
And farther below Lake Ontario
– Ja kauempana Ontariojärven alapuolella
Takes in what Lake Erie can send her
– Ottaa mitä Erie-järvi voi lähettää hänelle
And the iron boats go as the mariners all know
– Ja rautaveneet kulkevat kuten merenkulkijat tietävät
With the gales of November remembered
– Marraskuun myrskyt muistetaan

In a musty old hall in Detroit they prayed
– Detroitin ummehtuneessa vanhassa hallissa rukoiltiin
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Merimiesten katedraalissa
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Kirkonkello soi, kunnes se soi kaksikymmentäyhdeksän kertaa
For each man on the Edmund Fitzgerald
– Jokaiselle Edmund Fitzgeraldin miehelle
The legend lives on from the Chippewa on down
– Legenda elää Chippewasta alaspäin
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Ison järven nimi on Gitche Gumee.
Superior, they said, never gives up her dead
– Superior, he sanoivat, ei koskaan luovu hänen kuollut
When the gales of November come early
– Kun marraskuun myrskyt tulevat aikaisin


Gordon Lightfoot

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: