Clipse – The Birds Don’t Sing Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

(Birds don’t, birds don’t, birds don’t, birds don’t)
– (Ní dhéanann éin, ní dhéanann éin, ní dhéanann éin, ní dhéanann éin)

Lost in emotion, mama’s youngest
– Caillte i mothúchán, mamaí is óige
Tryna navigate life without my compass
– Tryna nascleanúint a dhéanamh ar an saol gan mo chompás
Some experience death and feel numbness
– Faigheann cuid acu bás agus mothaíonn siad numbness
But not me, I felt it all and couldn’t function
– Ach ní mise, mhothaigh mé é ar fad agus ní raibh mé in ann feidhmiú
Seein’ you that day
– Féach tú an lá sin
Tellin’ you my plans but I was leavin’ you that day
– ‘Sé mo léan thú, a phádraig, ach an lá sin
It was in God’s hands, Ye was at Elon’s waiting to get with me
– Bhí Sé i lámha Dé, Bhí Tú Ag Elon ag fanacht le dul liom
On my way to Texas, that’s when Virginia hit me
– Ar Mo bhealach Go Texas, sin Nuair A bhuail Virginia mé
And I realized in that instant
– Agus thuig mé ar an toirt sin
Our last conversation, you was against it
– Ár gcomhrá deireanach, bhí tú ina choinne
Told you I was going to Turks for Thanksgiving
– Dúirt mé leat go raibh mé Ag Dul Go Dtí Na Dturcach Le Haghaidh Thanksgiving
I heard what I wanted to hear but didn’t listen
– Chuala mé an méid a theastaigh uaim a chloisteáil ach níor éist mé
You said you told Gene that Bup needed forgiveness
– Dúirt tú gur dhúirt Tú Le Gene go raibh maithiúnas ag Teastáil Ó Bup
I see you went to DD’s and stuffed both her fridges
– Feicim go ndeachaigh TÚ GO DD ‘ s agus líon tú an dá chuisneán
You even told Dad you wished y’all never splitted
– Dúirt Tú Fiú Le Daid gur mhian leat nár scoilt y ‘ all riamh
See, you were checkin’ boxes, I was checkin’ my mentions
– Féach, bhí tú ag seiceáil boscaí, bhí mé ag seiceáil mo lua
Sayin’ you was tired but not ready to go
– Ag rá go raibh tú tuirseach ach gan a bheith réidh le dul
Basically was dying without letting me know
– Go bunúsach bhí sé ag fáil bháis gan a chur in iúl dom
I loved you met Nige, hate that he won’t remember you
– Ba bhreá liom gur bhuail Tú Le Nige, is fuath liom nach gcuimhneoidh sé ort
Two things that break my heart is what Novembers do
– Dhá rud a bhriseann mo chroí is é an rud a dhéanann Novembers
And T follows you, now mind you
– Agus Leanann T tú, anois cuimhnigh ort
DD calls you, Gene finds you, was that your vision?
– GLAONN DD ort, Aimsíonn Gene tú, an é sin d ‘ fhís?
Precision, while I’m reminiscin’
– ‘S a mháithrín, cé go bhfuilim ag cuimhneamh’
It all hits different, Ma, listen
– Buaileann sé go léir difriúil, Ma, éist

The birds don’t sing (Yeah)
– Birds don ‘ T go (Yeah)
The birds don’t sing, they screech in pain, pain
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian, pian
The birds don’t sing (Oh)
– Birds don ‘ t go (Oh)
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh, they screech in pain)
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian (Ó, screadann siad i bpian)
The birds don’t sing
– Birds don ‘ t sing
The birds don’t sing, they screech in pain
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian

Your car was in the driveway, I knew you were home
– Bhí do charr sa cabhsa, bhí a fhios agam go raibh tú sa bhaile
By the third knock, a chill ran through my bones
– Faoin tríú cnag, rith fuaraigh trí mo chnámha
The way you missed Mama, I guess I should’ve known
– An bealach a chaill Tú Mamaí, is dóigh liom gur chóir go mbeadh a fhios agam
Chivalry ain’t dead, you ain’t let her go alone
– Níl an Chivalry marbh, ní ligfidh tú di dul ina haonar
Found you in the kitchen, scriptures in the den
– Fuair tú sa chistin, scrioptúir sa nead
Half-written texts that you never got to send
– Téacsanna leathscríofa nach bhfuair tú riamh a sheoladh
Combin’ through your dresser drawer, where do I begin?
– Combin ‘ trí do drawer dresser, cá dtosóidh mé?
Postin’ noted Bible quotes, were you preparin’ then?
– Postin ‘sleachta Bíobla faoi deara, an raibh tú ag ullmhú’ ansin?
I can hear your voice now, I can feel your presence
– Is féidir liom do ghuth a chloisteáil anois, is féidir liom do láithreacht a mhothú
Askin’ “Should I rap again?”, you gave me your blessing
– Askin ‘ ” Ar Cheart dom rap arís? “, thug tú do bheannacht dom
The way you spelled it out, there’s an L in every lesson
– An bealach a litrigh Tú amach É, Tá L I ngach ceacht
“Boy, you owe it to the world, let your mess become your message”
– “A bhuachaill, tá sé dlite duit don domhan mór, lig do phraiseach a bheith mar do theachtaireacht”
Shared you with my friends, the Pops they never had
– Roinn tú le mo chairde, Na Pops nach raibh acu riamh
You lived for our fishin’ trips, damn, I had a dad
– Chónaigh tú le haghaidh ár dturais fishin, diabhal, bhí daidí agam
Mine taught discipline, mine taught structure
– Disciplín múinte mine, struchtúr múinte mianach
Mine didn’t mind when he had to pull a double
– Ní raibh miste liom nuair a bhí air dúbailte a tharraingt
Mine worked overtime, smiled through the struggle
– D ‘ oibrigh mianach ragobair, aoibh tríd an streachailt
‘Cause mine wouldn’t let us feel what he had to suffer
– ‘Cause ní ligfeadh mianach dúinn mothú cad a bhí le fulaingt aige
See, mine made sure he had every base covered
– Féach, rinne mianach cinnte go raibh gach bonn clúdaithe aige
So imagine his pain findin’ base in the cupboard
– Mar sin samhlaigh a bhonn aimsithe pian sa chófra
Birds don’t sing if the words don’t sting
– Ní chanann éin mura ngreimíonn na focail
Your last few words in my ear still ring (Oh)
– Tá do chúpla focal deireanach i mo chluas fós ag glaoch (Ó)
You told me that you loved me, it was all in your tone (Oh-oh)
– Dúirt tú liom go raibh grá agat dom, bhí sé ar fad i do thon (Oh-oh)
“I love my two sons” was the code to your phone, now you’re gone
– “Is breá liom mo bheirt mhac” an cód le do ghuthán, anois tá tú imithe

Oh, and the birds don’t sing (No, they don’t)
– Ó, agus ní chanann na héin (Níl, níl)
The birds don’t sing, they screech in pain (Don’t the truth ruin it?), pain (Now it feels different, when they doin’ it)
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian (Nach ndéanann an fhírinne é a mhilleadh?), pian (anois mothaíonn sé difriúil, nuair a dhéanann siad é)
The birds don’t sing (No, they don’t, and they won’t)
– Ní chanann na héin (Níl, ní chanann siad, agus ní bheidh siad)
The birds don’t sing, they screech in pain (They don’t sing, they just screech in pain), pain (It’s a cycle, they do that shit over and over again)
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian (ní chanann Siad, ní dhéanann siad ach screadaíl i bpian), pian (is timthriall é, déanann siad an cac sin arís agus arís eile)
(Oh) The birds don’t sing
– Birds don ‘ t sing
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh the birds, they screech in pain, oh-oh)
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian (Ó na héin, screadann siad i bpian, oh-oh)
The birds don’t sing
– Birds don ‘ t sing
The birds don’t sing, they screech in pain (Oh no, they’re comin’ back again, oh no)
– Ní chanann na héin, screadann siad i bpian (Ó níl, tá siad ag teacht ar ais arís, ó níl)

Remember those who lost their mothers and fathers
– Cuimhnigh orthu siúd a chaill a máithreacha agus a n-aithreacha
And make sure that every single moment that you have with them
– Agus déan cinnte go bhfuil gach nóiméad amháin go bhfuil tú leo
You show them love
– Taispeánann tú grá dóibh
You show them love
– Taispeánann tú grá dóibh
You’ll see
– Feicfidh tú


Clipse

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: