Gearrthóg Físe
Lyrics
After the war, I went back to New York
– Tar éis an chogaidh, chuaigh mé ar Ais go Nua Eabhrac
A-After the war, I went back to New York
– A-Tar Éis an chogaidh, chuaigh mé ar Ais Go Nua Eabhrac
I finished up my studies and I practiced law
– Chríochnaigh mé mo chuid staidéir agus chleacht mé an dlí
I practiced law, Burr worked next door
– Chleacht mé dlí, D ‘ oibrigh Burr béal dorais
Even though we started at the very same time
– Cé gur thosaigh muid ag an am céanna
Alexander Hamilton began to climb
– Thosaigh Alexander Hamilton ag dreapadh
How to account for his rise to the top?
– Conas cuntas a thabhairt ar a ardú go barr?
Man, the man is
– Man is the man is
Non-stop
– Gan stad
Gentlemen of the jury, I’m curious, bear with me
– A dhaoine uaisle an ghiúiré, tá mé fiosrach, béar liom
Are you aware that we’re making history?
– An bhfuil a fhios agat go bhfuilimid ag déanamh staire?
This is the first murder trial of our brand-new nation
– Is é seo an chéad triail dúnmharaithe dár náisiún úrnua
The liberty behind deliberation
– An tsaoirse taobh thiar de phlé
Non-stop
– Gan stad
I intend to prove beyond a shadow of a doubt
– Tá sé ar intinn agam a chruthú thar scáth amhras
With my assistant counsel—
– Le mo abhcóide cúnta—
Co-counsel
– Comh-abhcóide
Hamilton, sit down
– Hamilton, suí síos
Our client Levi Weeks is innocent
– Tá Ár Gcliant Levi Weeks neamhchiontach
Call your first witness
– Cuir glaoch ar do chéad fhinné
That’s all you had to say
– Sin uile a bhí le rá agat
Okay
– Ceart go leor
One more thing—
– Rud amháin eile—
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Cén fáth a gceapann tú go bhfuil tú ar an duine is cliste sa seomra?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Cén fáth a gceapann tú go bhfuil tú ar an duine is cliste sa seomra?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Cén fáth a gceapann tú go bhfuil tú ar an duine is cliste sa seomra?
Soon that attitude may be your doom
– Go gairid b ‘ fhéidir gurb é an dearcadh sin do sheirbigh
Aww
– Aww
Why do you write like you’re running out of time?
– Cén fáth a scríobhann tú mar go bhfuil tú ag rith as am?
Write day and night like you’re running out of time?
– Scríobh lá agus oíche mar go bhfuil tú ag rith as am?
Every day you fight like you’re running out of time
– Gach lá bíonn tú ag troid mar tá tú ag rith as am
Keep on fighting, in the meantime—
– Coinnigh ort ag troid, idir an dá linn—
Non-stop
– Gan stad
Corruption’s such an old song that we can sing along in harmony
– Is sean-amhrán den sórt sin éilliú is féidir linn a chanadh le chéile
And nowhere is it stronger than in Albany
– Agus níl áit ar bith níos láidre ná In Albany
This colony’s economy’s increasingly stalling
– Tá geilleagar na coilíneachta seo ag éirí níos stalla
And honestly, that’s why public service seems to be calling me
– Agus go hionraic, sin an fáth gur cosúil go bhfuil seirbhís phoiblí ag glaoch orm
He’s just non-stop
– Is just non-stop
I practiced the law, I practically perfected it
– Chleacht mé an dlí, rinne mé foirfeacht air go praiticiúil
I’ve seen injustice in the world and I’ve corrected it
– Chonaic mé éagóir ar domhan agus cheartaigh mé é
Now for a strong central democracy
– Anois le haghaidh daonlathas lárnach láidir
If not, then I’ll be Socrates
– Mura bhfuil, Ansin Beidh Mé Sócraitéas
Throwing verbal rocks at these mediocrities
– Carraigeacha briathartha a chaitheamh ag na mediocrities seo
Aww
– Aww
Hamilton, at the Constitutional Convention:
– Hamilton, Ag An Gcoinbhinsiún Bunreachtúil:
I was chosen for the Constitutional Convention
– Roghnaíodh mé don Choinbhinsiún Bunreachtúil
There as a New York junior delegate:
– Tá toscaire sóisearach Nua Eabhrac ann:
Now what I’m gonna say may sound indelicate
– Anois, cad tá mé ag dul a rá d ‘ fhéadfadh fuaime indelicate
Aww
– Aww
Goes and proposes his own form of government (What?)
– Téann agus molann sé a fhoirm rialtais féin (Cad é?)
His own plan for a new form of government (What?)
– A phlean féin do chineál nua rialtais (Cad é?)
Talks for six hours, the convention is listless
– Cainteanna ar feadh sé uair an chloig, tá an coinbhinsiún gan liosta
Bright young man
– Fear óg geal
Yo, who the F is this?
– Who Is F?
Why do you always say what you believe?
– Cén fáth a deir tú i gcónaí cad a chreideann tú?
Why do you always say what you believe?
– Cén fáth a deir tú i gcónaí cad a chreideann tú?
Every proclamation guarantees free ammunition for your enemies
– Ráthaíonn gach forógra armlón saor in aisce do do naimhde
Aww
– Aww
Why do you write like it’s going out of style? (Going out of style, hey)
– Cén fáth a scríobhann tú mar go bhfuil sé ag dul as stíl? (Ag dul as stíl, hug)
Write day and night like it’s going out of style (Going out of style, hey)
– Scríobh lá agus oíche mar tá sé ag dul as stíl (Ag Dul as stíl, hug)
Every day you fight like it’s going out of style
– Gach lá bíonn tú ag troid mar tá sé ag dul as stíl
Do what you do
– Déan cad a dhéanann tú
Alexander?
– Alexander?
Aaron Burr, sir
– Aaron Burr, a dhuine uasail
Well, it’s the middle of the night
– Is midnight
Can we confer, sir?
– An féidir linn a bhronnadh, a dhuine uasail?
Is this a legal matter?
– An ábhar dlíthiúil é seo?
Yes, and it’s important to me
– Sea, agus tá sé tábhachtach domsa
What do you need?
– Cad atá uait?
Burr, you’re a better lawyer than me
– Burr, is dlíodóir níos fearr tú ná mise
Okay?
– Ceart go leor?
I know I talk too much, I’m abrasive
– Tá a fhios agam go labhraím an iomarca, tá mé scríobach
You’re incredible in court
– Tá tú dochreidte sa chúirt
You’re succinct, persuasive
– Tá tú gonta, áititheach
My client needs a strong defense, you’re the solution
– Teastaíonn cosaint láidir ó mo chliant, is tusa an réiteach
Who’s your client?
– Who is client?
The new U.S. Constitution?
– Bunreacht NUA na STÁT aontaithe?
No
– Níl
Hear me out
– Éist liom amach
No way
– Níl aon bhealach
A series of essays, anonymously published
– Sraith aistí, foilsithe gan ainm
Defending the document to the public
– An doiciméad a chosaint don phobal
No one will read it
– Nobody is read
I disagree
– Ní aontaím
And if it fails?
– Agus má theipeann air?
Burr, that’s why we need it
– Burr, sin an fáth a dteastaíonn sé uainn
The constitution’s a mess
– Society is a mess
So it needs amendments
– Mar sin teastaíonn leasuithe uaidh
It’s full of contradictions
– Tá sé lán de chontrárthachtaí
So is independence
– Mar sin tá neamhspleáchas
We have to start somewhere
– Caithfimid tosú áit éigin
No, no way
– Níl, níl aon bhealach
You’re making a mistake
– Is making an error
Good night
– Oíche mhaith
Hey
– Hey
What are you waiting for?
– Cad atá tú ag fanacht?
What do you stall for?
– Cad chuige a stalla tú?
What?
– Cad é?
We won the war, what was it all for?
– Bhuaigh muid an cogadh, cad chuige a raibh sé ar fad?
Do you support this constitution?
– An dtacaíonn tú leis an mbunreacht seo?
Of course
– Ar ndóigh
Then defend it
– Ansin é a chosaint
And what if you’re backing the wrong horse?
– Agus cad má tá tú ag tacú leis an gcapall mícheart?
Burr, we studied and we fought and we killed
– Burr, rinneamar staidéar agus throid muid agus mharaigh muid
For the notion of a nation we now get to build
– Chun an coincheap de náisiún a fháil againn anois a thógáil
For once in your life, take a stand with pride
– Ar feadh uair amháin i do shaol, seas le bród
I don’t understand how you stand to the side
– Ní thuigim conas a sheasann tú ar an taobh
I’ll keep all my plans close to my chest
– Coinneoidh mé mo phleananna go léir gar do mo bhrollach
Wait for it, wait for it, wait
– Wait, wait, wait
I’ll wait here and see which way the wind will blow
– Fanfaidh mé anseo agus feicfidh mé cén bealach a shéidfidh an ghaoth
I’m taking my time watching the afterbirth of a nation
– Tá mé ag cur mo chuid ama ag breathnú ar an afterbirth de náisiún
Watching the tension grow
– Ag faire ar an teannas ag fás
I am sailing off to London
– Táim ag seoltóireacht go Londain
I’m accompanied by someone who always pays
– Tá mé in éineacht le duine a íocann i gcónaí
I have found a wealthy husband
– Fuair mé fear céile saibhir
Who will keep me in comfort for all my days
– Cé a choinneoidh sólás dom ar feadh mo laethanta go léir
He is not a lot of fun, but there’s no one
– Níl sé go leor spraoi, ach níl aon duine ann
Who can match you for turn of phrase
– Cé atá in ann tú a mheaitseáil le haghaidh cas frása
My Alexander
– Mo Alexander
Angelica
– Angelica
Don’t forget to write
– Ná déan dearmad scríobh
Look at where you are
– Féach cá bhfuil tú
Look at where you started
– Féach ar an áit ar thosaigh tú
The fact that you’re alive is a miracle
– Is míorúilt é go bhfuil tú beo
Just stay alive, that would be enough
– Fan beo, ba leor sin
And if your wife could share a fraction of your time
– Agus dá bhféadfadh do bhean chéile codán de do chuid ama a roinnt
If I could grant you peace of mind
– Dá bhféadfainn suaimhneas intinne a thabhairt duit
Would that be enough?
– An leor sin?
Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays defending the new United States Constitution, entitled The Federalist Papers
– Téann Alexander i gcomhar Le James Madison agus John Jay chun sraith aistí a scríobh ag cosaint Bhunreacht nua Na Stát Aontaithe, Dar teideal The Federalist Papers
The plan was to write a total of twenty-five essays, the work divided evenly among the three men
– Ba é an plean ná cúig aiste is fiche a scríobh, an saothar roinnte go cothrom i measc an triúr fear
In the end, they wrote eighty-five essays in the span of six months
– Sa deireadh, scríobh siad ochtó a cúig aiste i dtréimhse sé mhí
John Jay got sick after writing five
– Fuair John Jay tinn tar éis cúig a scríobh
James Madison wrote twenty-nine
– Scríobh James Madison fiche a naoi
Hamilton wrote the other fifty-one
– Scríobh Hamilton an ceann eile caoga a haon
How do you write like you’re running out of time?
– Conas a scríobhann tú mar go bhfuil tú ag rith as am?
Write day and night like you’re running out of time?
– Scríobh lá agus oíche mar go bhfuil tú ag rith as am?
Every day you fight like you’re running out of time
– Gach lá bíonn tú ag troid mar tá tú ag rith as am
Like you’re running out of time
– Mar tá tú ag rith as am
Are you running out of time?
– An bhfuil tú ag rith as am?
Aww
– Aww
How do you write like tomorrow won’t arrive?
– Conas a scríobhann tú mar nach dtiocfaidh amárach?
How do you write like you need it to survive?
– Conas a scríobhann tú mar is gá duit é chun maireachtáil?
How do you write every second you’re alive?
– Conas a scríobhann tú gach soicind a bhfuil tú beo?
Every second you’re alive? Every second you’re alive?
– Gach soicind tá tú beo? Gach soicind tá tú beo?
They are asking me to lead
– Tá siad ag iarraidh orm a bheith i gceannas
I’m doin’ the best I can
– Tá mé ag déanamh an chuid is fearr is féidir liom
To get the people that I need
– Chun na daoine a theastaíonn uaim a fháil
I’m askin’ you to be my right hand man
– Tá mé ag iarraidh ort a bheith i mo fhear láimhe deise
Treasury or State?
– Státchiste nó Stát?
I know it’s a lot to ask
– Tá a fhios agam go bhfuil sé go leor a iarraidh
Treasury or State?
– Státchiste nó Stát?
To leave behind the world you know
– Chun an domhan a fhágáil taobh thiar de tá a fhios agat
Sir, do you want me to run the Treasury or State department?
– A dhuine uasail, an bhfuil tú ag iarraidh orm an Státchiste nó an roinn Stáit a reáchtáil?
Treasury
– Cisteáin
Let’s go
– A ligean ar dul
Alexander
– Alastar
I have to leave
– Caithfidh mé imeacht
Alexander
– Alastar
Look around, look around at how lucky we are to be alive right now
– Féach timpeall, féach timpeall ar an ádh atá orainn a bheith beo anois
Helpless
– Helpless
They are asking me to lead
– Tá siad ag iarraidh orm a bheith i gceannas
Look around, isn’t this enough?
– Féach timpeall, nach leor é seo?
He will never be satisfied (What would be enough)
– Ní bheidh sé sásta go deo (Cad a bheadh go leor)
He will never be satisfied (To be satisfied?)
– Ní bheidh sé sásta go deo (le bheith sásta?)
Satisfied, satisfied
– Sásta, sásta
History has its eyes on you
– Tá a shúile ag an stair ort
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Cén fáth a gceapann tú go bhfuil tú ar an duine is cliste sa seomra?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Cén fáth a gceapann tú go bhfuil tú ar an duine is cliste sa seomra?
Look around, look around
– Féach timpeall, féach timpeall
*Non-stop*
– * Gan stad*
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Cén fáth a gceapann tú go bhfuil tú ar an duine is cliste sa seomra?
He will never be satisfied, satisfied, satisfied
– Ní bheidh sé sásta, sásta, sásta go deo
Isn’t this enough? What would be enough?
– Nach leor é seo? Cad a bheadh go leor?
*Non-stop*
– * Gan stad*
Soon that attitude’s gonna be your doom
– Go gairid beidh an dearcadh sin do doom
History has its eyes on you
– Tá a shúile ag an stair ort
Non-stop
– Gan stad
Why do you write like you’re running out of time?
– Cén fáth a scríobhann tú mar go bhfuil tú ag rith as am?
Non-stop
– Gan stad
Why do you fight like
– Cén fáth a bhfuil tú ag troid mar
History has its eyes on you
– Tá a shúile ag an stair ort
I am not throwin’ away my shot (Just you wait)
– Níl mé ag caitheamh mo lámhaigh (just you wait)
I am not throwing away my shot (Just you wait)
– Níl mé ag caitheamh mo lámhaigh (ach fan leat)
I am Alexander Hamilton, Hamilton
– Is Mise Alexander Hamilton, Hamilton
Just you wait
– Díreach tú ag fanacht
I am not throwing away my shot!
– Níl mé ag caitheamh mo lámhaigh ar shiúl!
