Lily Allen – Madeline Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

I know none of this is your fault, messaging you feels kind of assaultive
– Tá a fhios agam nach ortsa atá an locht, teachtaireachtaí mothaíonn tú cineál ionsaithe
Saw your text, that’s how I found out, tell me the truth and his motives
– Chonaic mé do théacs, sin mar a fuair mé amach, inis dom an fhírinne agus a chúiseanna
I can’t trust anything that comes out of his mouth
– Ní féidir liom muinín a bheith agam as rud ar bith a thagann as a bhéal
No, I can’t trust anything that comes out of his mouth
– Níl, ní féidir liom muinín a bheith agam as rud ar bith a thagann as a bhéal

How long has it been going on? Is it just sex or is there emotion?
– Cá fhad a bhí sé ar siúl? An bhfuil sé ach gnéas nó an bhfuil mothúchán ann?
He told me it would stay in hotel rooms, never be out in the open
– Dúirt sé liom go bhfanfadh sé i seomraí óstáin, nach mbeadh sé amuigh faoin aer riamh
Why would I trust anything that comes out of his mouth?
– Cén fáth go mbeadh muinín agam as rud ar bith a thagann as a bhéal?
Oh, why would I trust anything that comes out of his mouth?
– Ó, cén fáth a mbeadh muinín agam as rud ar bith a thagann as a bhéal?

We had an arrangement
– Bhí socrú againn
Be discreet and don’t be blatant
– Bí discréideach agus ná bí soiléir
There had to be payment
– Bhí gá le híocaíocht
It had to be with strangers
– Bhí sé le strainséirí
But you’re not a stranger, Madeline
– Ach ní strainséir Tú, Madeline

Hey, he is telling you the truth (Madeline)
– Hey, tá Sé ag insint na fírinne duit (Madeline)
Our relationship has only ever been about sex
– Ní raibh ár gcaidreamh riamh faoi ghnéas
I can promise you that this is not an emotional connection (Madeline)
– Is féidir liom a gheallúint duit nach nasc mothúchánach é seo (Madeline)
We don’t speak outside of the time we spend together (Madeline)
– Ní labhraímid taobh amuigh den am a chaithimid le chéile (Madeline)
And whenever he talks about you, it’s with the utmost respect
– Agus aon uair a labhraíonn sé fút, bíonn an meas is mó air

You tell me he’s telling the truth, is that the case or a line that he fed you?
– Deir tú liom go bhfuil sé ag insint na fírinne, an é sin an cás nó líne a chothaigh sé duit?
Wanna believe you but is it a ruse? Lie to me, babe, and I’ll end you
– Ar mhaith leat tú a chreidiúint ach an ruse é? Bréag dom, babe, agus cuirfidh mé deireadh leat
I can’t trust anything that comes out of your mouth
– Ní féidir liom muinín a bheith agam as rud ar bith a thagann as do bhéal
I’m not convinced that he didn’t fuck you in our house
– Níl mé cinnte nach raibh sé ag fuck tú inár dteach

Do you two ever talk about me? Has he told you that he doesn’t love me?
– An labhraíonn an bheirt agaibh fúm riamh? Ar dhúirt sé leat nach bhfuil grá aige dom?
I bet he tells you, tells you he loves you, I’ve gotten old, gotten ugly
– Geall liom go n-insíonn sé duit, insíonn sé duit go bhfuil grá aige duit, tá mé sean, gotten gránna
I wouldn’t trust anything that comes out of his mouth
– Ní chreidim aon rud a thagann as a bhéal
Now, why would you trust anything that comes out of his mouth?
– Anois, cén fáth a mbeadh muinín agat as aon rud a thagann as a bhéal?

We had an arrangement (An arrangement)
– Bhí socrú againn (socrú)
Be discreet and don’t be blatant (Blatant)
– Bí discréideach agus ná bí blatant (Blatant)
And there had to be payment (Payment)
– Agus b ‘ éigean íocaíocht a bheith ann (Íocaíocht)
It had to be with strangers (Strangers)
– Bhí sé le strainséirí (Strainséirí)
But you’re not a stranger, Madeline
– Ach ní strainséir Tú, Madeline
Madeline, Madeline, Madeline
– Madeline, Madeline, Madeline
But you’re not a stranger, Madeline
– Ach ní strainséir Tú, Madeline

– Is fuath liom go bhfuil tú i bpian an oiread sin anois
I hate that you’re in so much pain right now
– Níl mé i ndáiríre ag iarraidh a bheith ina chúis le haon trína chéile
I really don’t wanna be the cause of any upset
– Dúirt sé liom go raibh a fhios agat go raibh sé seo ag dul ar aghaidh agus go raibh do thoiliú iomlán aige
He told me that you were aware this was going on and that he had your full consent
– Má tá sé ina luí faoi sin, cuir in iúl dom le do thoil
If he’s lying about that, then please let me know
– Toisc go bhfuil mo chuid mothúchán féin agam faoi mhímhacántacht
Because I have my own feelings about dishonesty
– Ní bréaga rud ba mhaith liom a bheith gafa i
Lies are not something that I wanna get caught up in
– Is féidir leat teagmháil a dhéanamh liom am ar bith, dála an scéil má theastaíonn tuilleadh sonraí uait nó mura gá duit ach aeráil nó rud ar bith
You can reach out to me any time, by the wayIf you need any more details or you just need to vent or anything
– Grá agus solas, Madeline
Love and light, Madeline


Lily Allen

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: