Gearrthóg Físe
Lyrics
(Uh)
– (Uh)
She look [?], yeah, she fine
– Breathnaíonn sí [?], sea, tá sí breá
But she badder Damn baby, mad all the time
– Ach badder sí Leanbh Diabhal, dúsachtach an t-am ar fad
Goddamn, sometimes she make me smile
– Damn, uaireanta déanann sí aoibh gháire orm
She just jumped in my ride Just give this one time, let it dry
– Léim sí díreach i mo thiomána ach tabhair an t-am amháin seo, lig dó tirim
Okay, this bitch so bad, she could reproduce my child (Come on)
– Ceart go leor, an soith seo chomh dona, d’fhéadfadh sí mo pháiste a atáirgeadh (Tar isteach)
This bitch so bad, she can move in my house
– An soith seo chomh dona, is féidir léi bogadh i mo theach
And If I get your ass, I’ma probably lose my mind (What?)
– Agus Má fhaighim do thóin, is dócha go gcaillfidh mé m ‘ intinn (Cad é?)
Lose screws on fire
– Caill scriúnna trí thine
[?] got a nude on wild
– [?] fuair nude ar fiáin
Kiss good mornin’, what it do?
– Póg maidin mhaith’, cad a dhéanann sé?
And if you get too horny, you can use your mouth on
– Agus má éiríonn tú ró-adharcach, is féidir leat do bhéal a úsáid ar
Skit, no warnin’, lose screws on fire
– Skit, no warnin’ , caill scriúnna trí thine
Bottle of water between her legs, fucked up my whole head (Fucked up my head)
– Buidéal uisce idir a cosa, fucked suas mo cheann ar fad (Fucked suas mo cheann)
I’m ’bout to whoop her with my belt, came over and whipped my bed
– Tá mé ‘ bout chun whoop léi le mo crios, tháinig thar agus bhuailtí mo leaba
She know I started runnin’ up that cash like I own a thread (Money, money)
– Tá a fhios aici thosaigh mé ag rith suas an t-airgead sin mar tá snáithe agam (Airgead, airgead)
I’m married to the money, no way (Bitch tell ’em)
– Táim pósta leis an airgead, níl aon bhealach (Bitch tell ‘ em)
I’m married to the block, got meds
– Táim pósta leis an mbloc, fuair mé meds
Bitch so bad, I gotta slide her in the coupe (Slide in her Coupe)
– Bitch chomh dona, caithfidh mé í a shleamhnú sa coupe (Sleamhnán ina Coupe)
We ain’t hidin’ from nobody, I went on, dropped the damn roof (Dropped the damn)
– Níl muid i bhfolach ó aon duine, chuaigh mé ar aghaidh, thit an díon diabhal (Thit an diabhal)
I kept one of my AP plain, when I went bust one down too
– Choinnigh mé ar cheann de MO plain AP, nuair a chuaigh mé bust amháin síos freisin
They keep secret like Victoria, I hit her and her couple more at the Coupe (I say hit her—)
– Coinníonn siad faoi rún Cosúil Le Victoria, bhuail mé í agus a lánúin níos mó ag An Coupe (deirim gur bhuail sí í—)
Okay, this bitch so bad, she could reproduce my child
– Ceart go leor, an soith seo chomh dona, d ‘ fhéadfadh sí mo pháiste a atáirgeadh
This bitch so bad, she can move in my house
– An soith seo chomh dona, is féidir léi bogadh i mo theach
If I get your ass, I’ma probably lose my mind
– Má fhaighim do thóin, is dócha go gcaillfidh mé m’ intinn
Lose screws on fire
– Caill scriúnna trí thine
[?] got a nude on wild
– [?] fuair nude ar fiáin
Kiss good mornin’, what it do?
– Póg maidin mhaith’, cad a dhéanann sé?
And if you get too horny, you can use your mouth on
– Agus má éiríonn tú ró-adharcach, is féidir leat do bhéal a úsáid ar
Skit, no warnin’, lose screws on fire
– Skit, no warnin’ , caill scriúnna trí thine
Okay, how many times I done told you, girl?
– Ceart go leor, cá mhéad uair a dúirt mé leat, a chailín?
How much time ’til it’s over, girl?
– How long is it, baby?
How much damage you done done to me? (Uh)
– Cé mhéad damáiste a rinne tú dom? (Uh)
How much games you gon’ run?
– Cé mhéad cluichí a ritheann tú?
How long will it take you to get fitted these on jeans?
– Cá fhad a thógfaidh sé ort iad seo a fheistiú ar jeans?
I’ma take ’em right back out you where you die (Oh right, count me on)
– Glacaim ’em ceart ar ais amach tú nuair a fhaigheann tú bás (Ó ceart, comhaireamh dom ar)
Where you goin’? What you doin’? I ain’t die yet
– Cá dtéann tú’? Cad a dhéanann tú’? Níl mé marbh fós
Where you goin’? (Where you goin’) I still ain’t countin’ on
– Cá dtéann tú’? (Cá bhfuil tú ag dul) níl mé fós ag comhaireamh ar
Okay, this shit so fast when she shakin’, move
– Ceart go leor, an cac seo chomh gasta nuair a shakin sí’, bog
I mean, this bitch so bad, she can make the news (Morning Live)
– Ciallaíonn mé, an soith seo chomh dona, is Féidir léi an nuacht a dhéanamh (Maidin Beo)
You need to get your ass on top and move
– Caithfidh tú do thóin a fháil ar a bharr agus bogadh
Now, baby, this your time to fuckin’ groove (Groove)
– Anois, a leanbh, seo do chuid ama chun groove fuckin ‘ (Groove)
Okay, this bitch so bad, she could reproduce my child (Come on)
– Ceart go leor, an soith seo chomh dona, d’fhéadfadh sí mo pháiste a atáirgeadh (Tar isteach)
This bitch so bad, she can move in my house
– An soith seo chomh dona, is féidir léi bogadh i mo theach
And If I get your ass, I’ma probably lose my mind (What?)
– Agus Má fhaighim do thóin, is dócha go gcaillfidh mé m ‘ intinn (Cad é?)
Lose screws on fire (Hahaha)
– Caill scriúnna trí thine (Hahaha)
[?] got a nude on wild
– [?] fuair nude ar fiáin
Kiss good mornin’, what it do?
– Póg maidin mhaith’, cad a dhéanann sé?
And if you get too horny, you can use your mouth on
– Agus má éiríonn tú ró-adharcach, is féidir leat do bhéal a úsáid ar
Skit, no warnin’, lose screws on fire
– Skit, no warnin’ , caill scriúnna trí thine
Did they, Ricky, shoutout (Did they, Ricky, shoutout)
– An raibh siad, Ricky, shoutout (An raibh siad, Ricky,shoutout)
Did they buy your bomb? (Did they buy your shit?)
– Ar cheannaigh siad do bhuama? (Ar cheannaigh siad do cac?)
Baby, don’t go, J-Kwon (J-kwon)
– Leanbh, ná téigh, J-Kwon (J-kwon)
Drankin’ her pussy like rum (God)
– Drinkin ‘ a pussy cosúil le rum (Dia)
I’m on NJ, keep it P, I almost grabbed your arm (I’ma trip that)
– Tá MÉ AR NJ, coinnigh É P, rug mé beagnach do lámh (i ‘ m turas sin)
I’m on NJ, keep it P, I almost broke your phone (Oh God)
– Tá MÉ AR NJ, coinnigh É P, bhris mé do ghuthán beagnach (Ó Dhia)
(Metro Boomin fuck nigga)
– (Metro Boomin fuck nigga)
Ayy, boy, stop playin’, tell them folk goin’ on and hit you off with that shit now
– Ayy, buachaill, stop playin’, inis dóibh daoine goin ‘ ar agus bhuail tú amach leis an cac anois
You feel me? I go, I go spin on a fuck nigga
– An mbraitheann tú mé? Téim, téim ag casadh ar fuck nigga
You feel me? I go boomin’ out on that whole-ass nigga
– An mbraitheann tú mé? Téim amach ar an iomlán sin-asal nigga
You feel what I’m sayin’? I can go Metro Boomin’ on them whole-ass niggas
– An mbraitheann tú cad tá mé ag rá? Is féidir liom Dul Metro Boomin ‘ orthu go léir-asal niggas
You feel what I’m sayin’? Stop playin’ with a nigga swag, jit
– An mbraitheann tú cad tá mé ag rá? Stop ag imirt le swag nigga, jit
You feel me?
– An mbraitheann tú mé?
