Quadeca – CASPER Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

I wanna go somewhere
– Ba mhaith liom dul áit éigin
Why can’t we just go somewhere?
– Cén fáth nach féidir linn dul áit éigin?
Can we go somewhere that waits?
– An féidir linn dul áit éigin a fhanann?
That won’t move away from us? (From us? From us?)
– Nach mbogfaidh sé sin uainn? (Uainn? Uainn?)
Oh
– Ó
There’s a vulnerable feeling
– Tá mothú leochaileach ann
Oh, woah
– Ó, woah
That’s a place that ain’t leaving, leaving
– Áit nach bhfuil ag imeacht, that ‘s a place that doesn’ t leave

The answers I found
– Na freagraí a fuair mé
Overexposed
– Róshaothraithe
You were born with a lot to correct
– Rugadh tú le go leor le ceartú
You were born with a puzzle to solve
– Rugadh tú le bhfreagra le réiteach
You’re not high, you just became a child
– Níl tú ard, ní raibh tú ach ina leanbh
Returned to a path, hidin’ in overgrown grass
– Ar ais go dtí cosán, hidin ‘ i bhféar ró-fhásta
If you didn’t chase it
– Mura ndearna tú ruaig air
It would have stayed still
– D ‘ fhanfadh sé It would stay
The horizon is a prey-like animal
– Ainmhí cosúil le creiche is ea na spéire
That preys on men who pray like animals
– A chreach ar fhir a bhíonn ag guí mar ainmhithe
And now it takes form, and takes flight
– Agus anois bíonn sé i bhfoirm, agus tógann sé eitilt
It can take you anywhere you like
– Féadfaidh sé tú a thógáil áit ar bith is mian leat
Open your hand and your palm
– Oscail do lámh agus do phailme
Drown out the countdown to the alarm
– Báthadh an comhaireamh síos go dtí an t-aláram
The line curves into a path through clouds
– Cuair an líne isteach i gcosán trí scamaill
The tail wrapped in waves, its mouth covered in sky
– An t-eireaball fillte i dtonnta, a bhéal clúdaithe sa spéir
I prayed one last time, but I didn’t know
– Ghuigh mé uair dheireanach, ach ní raibh a fhios agam
It can smell fear on your breath
– Féadfaidh sé eagla a bholadh ar do anáil
And the sweat in the hands of a man
– Agus an allas i lámha fear
Who has never forgiven himself
– Cé nár thug maithiúnas dó féin riamh
And the answers I so desperately crave
– Agus na freagraí atá chomh géar sin
Will cover me in the shape of a cave
– Beidh mé ag clúdach i gcruth uaimh
Removing a stone from a roof
– Cloch a bhaint de dhíon
Held together with nothing but tension
– Ar siúl le chéile gan aon rud ach teannas
I could end the world
– D ‘ fhéadfainn deireadh a chur leis an domhan
With one slip from the other side of the ceiling
– Le duillín amháin ón taobh eile den tsíleáil
I accept your answer
– Glacaim le do fhreagra
I was just a pretender
– Ní raibh mé ach pretender
Who learned how to surrender
– Cé a d ‘ fhoghlaim conas géilleadh
At least I know something you won’t
– Ar a laghad tá a fhios agam rud éigin nach mbeidh tú
In the bigger picture, where I extend beyond the frame
– Sa phictiúr níos mó, áit a shíneann mé thar an bhfráma
Your world will end at home
– Tiocfaidh deireadh le do shaol sa bhaile
And to you, that will be good enough
– Agus duitse, beidh sé sin maith go leor
My world ends so much worse
– Críochnaíonn mo shaol i bhfad níos measa
And so much harder
– And so harder
To me, that is better
– Maidir liom féin, tá sé sin níos fearr
To it, we’re the same
– Táimid mar an gcéanna we ‘ re the same
And to everyone
– Agus do gach duine
To everyone
– Do chách


The captain stands alone, arms to the sky
– Seasann an captaen leis féin, airm chun na spéire
The symphony of loneliness, unheard upon its own
– Shiansach an uaigneas, gan éisteacht leis féin
He cracks a bottle, it’s the only friend he knows
– Scoilteann sé buidéal, is é an t-aon chara atá ar eolas aige
Years of no expression left him bitter, comatose
– D ‘ fhág blianta gan aon léiriú go raibh sé searbh, comatose
The rain is torrential, he gives a toothless grin
– Tá an bháisteach torrential, tugann sé grin toothless
About to meet the devil, projections from within
– Ar tí bualadh leis an diabhal, réamh-mheastacháin ón taobh istigh
Lighting strikes the ocean, illuminating fears
– Buaileann soilsiú an aigéan, ag soilsiú eagla
The depth reflects his mind, his time is getting near
– Léiríonn an doimhneacht a intinn, tá a chuid ama ag druidim
Counting every moment, wish away the minutes
– Ag comhaireamh gach nóiméad, mian leat na miontuairiscí
Waves as big as mountains, strung out to his limits
– Tonnta chomh mór le sléibhte, strung amach go dtí a theorainneacha
The blankness of oblivion, reality sinks in
– An blankness of oblivion, sinks réaltacht i
Consumed by the roar of fear, a thousand voices grin
– Ídithe ag roar an eagla, míle guthanna grin
Heart pounding, he finishes the bottle
– Puntáil croí, críochnaíonn sé an buidéal
Climbs up to the sail, clutching, wishing for tomorrow
– Climbs suas go dtí an seol, clutching, ag iarraidh don lá amárach
While all his crew were taken, lost to the ocean
– Cé gur tógadh a chriú go léir, caillte go dtí an aigéan
The ghost of his friends begin to haunt him, spirit broken
– Tosaíonn taibhse a chairde ag ciapadh air, spiorad briste
Vanish like the stars on a dark, misty night
– Vanish cosúil leis na réaltaí ar oíche dorcha, misty
Evil housed the wind as it barks in his mind
– Chuir olc an ghaoth agus í ag tafann ina intinn
The thunder splitting eardrums, like the sound of metal snapping
– Na cluaise ag scoilteadh toirneach, cosúil le fuaim snapála miotail
Because fate is getting closer, faith was always lacking
– Toisc go bhfuil cinniúint ag druidim níos gaire, bhí easpa creidimh i gcónaí
Time is of the essence, embrace or let it go
– Tá an t-am bunúsach, glacadh leis nó lig dó dul
A solace inside courage
– Sólás taobh istigh de mhisneach
Intuition always known but the darkness so consuming
– Intuition ar eolas i gcónaí ach an dorchadas mar sin íditheach
The only life he’s shown
– An t-aon saol a léirigh sé
Is that heaven’s open wide, it’s hell on earth he knows
– An bhfuil an spéir oscailte leathan, tá sé ifreann ar domhan a fhios aige

[Instrumental Outro]
– [Outro Uirlise]


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: