GAULOIS – Jolie (feat. Ninho) Francia Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

A-Atlas
– A-Atlas
Eh-eh, mafia
– Hé-hé, maffia
Exi
– Exi
Eh, eh
– Hey, hey
Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
– Sok súly a vállán, nehéz hordozni, de rendben van
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
– Már megmentettem magam az országból, gondolnom kellene rám (rám)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment)?
– Gallia, mondd meg, hogy van (hogyan)?
Ils prennent les gens pour des cons (Hum)
– Azt hiszik, hogy az emberek idióták (Um)
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça
– Anyám élete nem ilyen
Électrique j’refais la déco’ (Eh-eh)
– ‘Felújítom a dekorációt’ (Eh-eh)
J’voulais tout, toute d’suite, maintenant (Maintenant)
– Mindent akartam, most, Most (most)
Pourquoi j’veux l’avoir demain? (Demain)
– Miért akarom, hogy holnap legyen? (Holnap)
Question d’comportement
– A viselkedés kérdése
Dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
– Tizennyolc óra, éjfél, fél vagyok (fél)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup)
– Anya sokat aggódik (sokat)
Et papa ne dit plus rien (Plus rien)
– És apa már nem mond semmit (semmi többé)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, ça rime à rien
– Milliók, a kötél a nyakamban, azt hiszem, hogy mindez, rímel semmi
J’vais acheter plusieurs calibres (Brr)
– Több kalibert fogok vásárolni (Brr)
Mes amis s’ront mes shooters (Eh)
– A barátaim imádni fogják a lövőimet (Eh)
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toute heure
– De hé, jobb suttogni, a falak minden órában hallgatnak
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
– Minden nap nem vagy itt, tehát nem tudom, miről beszélsz (miről)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)
– Nem tudom, kiről beszélsz, remélem, nem rólam beszélsz (Eh-eh)
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la (Hum)
– Nem szép, csinos, azt hiszem, ellopták tőlem (Um)
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, tele aggodalommal, de itt vagyok (ott)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, tele aggodalommal, de itt vagyok
Une fois, devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
– Egyszer, elöl, mondd meg, hogyan csináljuk? (Zümmögés)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– Szív a garázsban, törött, meg kell javítanom
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– Miután lőtt, majd újratölteni, ez már nem ugyanaz
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– Ó la la, ez inkább ugyanaz, eh, eh
Dis-moi, on fait comment?
– Mondd csak, hogy csináljuk?
Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
– Playmaker, a másodikban megyek ki, tízes szám, a harmadikban indulok
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
– Nagyon kevés felmentés a házamba, nagyon kevés felmentés a házamba
Trop d’bénéfices, j’fais que des A-R, ça peut t’allumer vers chez toi
– Túl sok előny, csak A-R-t csinálok, ez bekapcsolhat otthon felé
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
– A zsaruk nyomoznak utánunk, és vannak alkuk, nevetséges árakon
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco
– Gyakran egy petárdában kérdezze meg Djo-t (Djo), ez jól becsapódik ott, Monacóban
J’suis dans l’huitième j’visser la coke
– Én vagyok a hangulat, hogy csavarja a kólát
Mec du neuf-deux, on a la côte
– Kilenc-két srác, megvan a part
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter
– Alkoholistám van, nem érzem az ízét
(J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
– (Van alkoholistám, nem tudom megkóstolni)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber
– Nouchi-ban beszélek, minden kódolva van, és a bátyám nem fog esni
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la
– Ez nem szép, szép, Azt hiszem, ellopták tőlem
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, tele aggodalommal, de itt vagyok (ott)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, tele aggodalommal, de itt vagyok
Une fois, devant dis-moi, on fait comment? (Hum)
– Egyszer, mielőtt mondja meg, hogyan csináljuk? (Zümmögés)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– Szív a garázsban, törött, meg kell javítanom
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– Miután lőtt, majd újratölteni, ez már nem ugyanaz
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– Ó la la, ez inkább ugyanaz, eh, eh
Dis-moi, on fait comment?
– Mondd csak, hogy csináljuk?
C’est la G, c’est la Gaule
– Ez a G, Ez a Gallia
C’est Nanterre
– Ez Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
– Mondd csak, hogy csináljuk?


GAULOIS

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: