In de
Text
To the tempo of your uptight
– Bei Jonke An Ale Stären (z.
Is the flicker of a street light
– Ass De Flimmer vun enger Stroosseluucht
You know this moment, don’t ya
– Dir kennt dëse Moment, oder net
And time is strangely calm now
– An D Zäit ass elo komesch roueg
‘Cause everybody’s gone it’s
– Well jidderee fort ass, ass et
Just you and your anger
– Nëmmen dir an Är Roserei
Oh, golden boy, don’t act like you were kind
– Oh, gëllene Jong, maacht net wéi wann dir léif wiert
You were mine but you were awful every time
– Dir waart mäin, awer dir waart all kéier schrecklech
So don’t tell them what you told me
– Also sot hinnen net wat dir mir gesot hutt
Don’t hold me like you know me
– Halt mech net wéi dir mech kennt
I would rather burn forever
– Ech géif léiwer fir ëmmer verbrennen
But you should know that I died slow
– Awer dir sollt wëssen datt ech lues gestuerwen sinn
Running through the halls of your haunted home
– Lafen duerch D ‘ Halen vun Ärem gewënschten Haus
And the toughest part is that we both know
– An Déi Schwéierst saach ass datt mir zwee wëssen
What happened to you
– Wat ass mat iech geschitt
Why you’re out on your own
– Firwat dir eleng eraus sidd
Merry Christmas, please don’t call
– Schéi Chrëschtdeeg, rufft net un
You really left me on the line, kid
– Dir hutt mech wierklech Op Der Linn Gelooss, Jong
Holding all your baggage
– Haalt Äre ganze Gepäck
You know I’m not your father
– Dir wësst datt ech net Äre Papp sinn
Who says welcome to your uptight
– Wien seet wëllkomm op är ageklemmt
While it flickers like a street light
– Wärend et flimmert wéi Eng Stroosseluucht
He flickers through your damage
– Hie flackert duerch äre Schued
Oh, golden boy, you shined a light on your home
– Oh, gëllene Jong, du hues E Liicht Op Däin Heem Geworf
And at your best you were magic, I was sold
– An op är bescht Zäit waart dir magesch, ech gouf verkaaft
But don’t tell ’em what you told me
– Awer sot hinnen net wat dir mir gesot hutt
Don’t even tell ’em that you know me
– Sot hinnen net emol datt dir mech kennt
I would rather hurt forever
– Ech wéilt léiwer fir ëmmer verletzen
But you should know that I died slow
– Awer dir sollt wëssen datt ech lues gestuerwen sinn
Running through the halls of your haunted home
– Lafen duerch D ‘ Halen vun Ärem gewënschten Haus
And the toughest part is that we both know
– An Déi Schwéierst saach ass datt mir zwee wëssen
What happened to you
– Wat ass mat iech geschitt
Why you’re out on your own
– Firwat dir eleng eraus sidd
Merry Christmas, please don’t call
– Schéi Chrëschtdeeg, rufft net un
One ticket out of your heavy gaze
– En Ticket aus ärem schwéiere Bléck
I want one ticket off of your carousel
– Ech wëll En Ticket vun Ärem Karussell
I want one ticket out of your heavy gaze
– Ech wëll En Ticket vun ärem schwéiere Bléck
I want one ticket off of your carousel
– Ech wëll En Ticket vun Ärem Karussell
But you should know that I died slow
– Awer dir sollt wëssen datt ech lues gestuerwen sinn
Running through the halls of your haunted home
– Lafen duerch D ‘ Halen vun Ärem gewënschten Haus
And the toughest part is that we both know
– An Déi Schwéierst saach ass datt mir zwee wëssen
What happened to you
– Wat ass mat iech geschitt
Why you’re out on your own
– Firwat dir eleng eraus sidd
Merry Christmas, please don’t call
– Schéi Chrëschtdeeg, rufft net un
Merry Christmas, I’m not yours at all
– Schéi Chrëschtdeeg, ech gehéieren iwwerhaapt net zu iech
Merry Christmas, please don’t call me
– Schéi Chrëschtdeeg, rufft mech net un
Please don’t call me
– Rufft mech net un
Please don’t call me
– Rufft mech net un
Please don’t call me
– Rufft mech net un
