In de
Text
The whole town is talking ’bout how you’ve fallen in love
– Déi ganz Stad schwätzt iwwer wéi dir verléift sidd
I read in the papers he’s someone that girls dream about
– Ech hunn an Den Zeitunge gelies datt hien een ass Vun Deem Meedercher dreemen
Some kind of ruler on top of a kingdom
– Eng Zort Herrscher iwwer E Kinnekräich
I’m just a jester, I’ll never be him
– Ech si just E Spaass Vugel, ech wäert ni hien sinn
Last night you called to me
– Gëschter Owend hues du mech ugeruff
It almost killed me
– Et huet mech bal ëmbruecht
To hear you scream my name
– Fir dech mäin Numm ze héieren jäizen
Your smile still kills the same
– Äert Laachen killt ëmmer nach datselwecht
I almost turned around
– Ech hu mech bal ëmgedréit
You chased me to the ground
– Du hues mech Op De Buedem gejot
You asked me how I’ve been
– Dir hutt mech gefrot wéi et mir geet
But how do I begin
– Awer wéi fänken ech un
To tell you I should’ve chased
– Fir iech ze soen, ech hätt gejot
You ‘cross every single state?
– Kräizt dir all eenzelne Staat?
I lay down my sword for fate
– Ech setzen mäi Schwert fir Schicksal
‘Cause it’s too little, way too late
– Well et ze wéineg ass, vill ze spéit
I didn’t need the reminder of things I’ve done wrong
– Ech brauch Keng Erënnerung Un Saachen déi ech falsch gemaach hunn
Of promises broken, fragility hidden in song
– Verstoppt vu gebrachene Verspriechen, Zerbriechlechkeet am Lidd
Guess that we’re soulmates in different lifetimes
– Appreciéieren datt mir Soulmates a verschiddene Liewe sinn
What if you leave him? Throw me a lifeline
– Wat wann dir him verléisst? Gitt mir weg mat mir
I know that you’re happy
– Ech weess datt dir glécklech sidd
But it just killed me
– Awer et huet mech just ëmbruecht
To hear you scream my name
– Fir dech mäin Numm ze héieren jäizen
A clear fucking X-ray
– Onbedéngt Verschreiben Röntgenunterricht
Of if I’d stuck around
– Vun wann ech hei bliwwen wier
I swear to God, I almost drowned
– Ech schwieren Gott, ech si bal erdronk
You asked me how I’ve been
– Dir hutt mech gefrot wéi et mir geet
But how could I begin
– Awer wéi konnt ech ufänken
To tell you I should’ve chased you
– Fir iech ze soen, ech hätt dech gejot
I should be who you’re engaged to?
– Ech sollt dee sinn mat deem dir engagéiert sidd?
Lost my fight with fate
– Verluer Mäi Kampf Mam Schicksal
A tug-of-war of leave and stay
– E Schluechtschëff Ronderëm Vakanz An Openthalt
I give in, I abdicate
– Ech ginn op, ech ginn op
I lay my sword down anyway
– Ech setzen mäi Schwert souwisou erof
I’ll see you at Heaven’s gate
– Mir gesinn eis um Wicket Vum Himmel
‘Cause it’s too little, way too late
– Well et ze wéineg ass, vill ze spéit
I’ll toast outside your wedding day
– Ech wäert ausserhalb Vun Ärem Hochzäitsdag toasten
Whisper vows I’ll never say to you
– Whisper gelübd ech wäert iech ni soen
‘Cause it’s too little, all too late
– Well et ass ze wéineg, alles ze spéit
