Topenga Ataata
Kupu Tūpato
En mi vida fuiste turista
– I roto i toku ora he tūruhi koe
Tú solo viste lo mejor de mí y no lo que yo sufría
– I kite noa koe i te pai o ahau ehara i te mea i mamae ahau
Te fuiste sin saber el porqué, el porqué de mis herida’
– I haere atu koe me te kore e mohio ki te take, ki te take i whara ai ahau’
Y no te tocaba a ti curarla’, viniste a pasarla bien
– A ehara i te mea ko to koutou wa ki te whakaora ia’, ka haere mai koe ki te whai i te wa pai
Y la pasamo’ bien
– A kei te whai tatou i te wa pai
Una foto bonita, un atardecer hermoso
– He whakaahua ataahua, he sunset ataahua
Una bailaíta’, tu cadenita de oro
– He kaikanikani iti, ko tō mekameka koura iti
Estuvimo’ tan cerquita, mirándono’ a los ojo’
– I ‘tata rawa, i titiro’ mātou ki ngā kanohi o tētahi ki tētahi’
Dime si viste la pena de mi corazón roto
– Korero mai ki ahau ki te kite koe i te pouri o toku ngakau pakaru
Que lleva así, lleva así mucho tiempo
– E kua reira rite tenei, kua reira kua rite tenei mo te wa roa
Que lleva así, lleva así muchos año’
– Ko wai kua rite tenei, kua rite tenei mo te maha o nga tau’
Escondiéndome los sentimiento’
– Te huna i ngā whakaaro i ahau’
Tengo miedo que me hagan más daño
– E wehi ana ahau ka nui ake te mamae ki ahau
Y lleva así, lleva así mucho tiempo
– A kua rite ki tenei, kua rite ki tenei mo te wa roa
Ya lleva así, lleva así muchos año’
– Kua rite ki tenei kua, kua rite ki tenei mo te maha o te tau’
Ey, yo no sé, mi amor, lo que la vida tendrá
– Hey, e kore ahau e mohio, toku aroha, he aha te ora e whai
Pa’ ti y pa’ mí, si se da, pues, se da
– Ki a koe, ki ahau hoki, ki te hoatu, ka hoatu
Y si no, pues también, vamo’ a disfrutar, que
– A ki te kore, ka hoki, ka pai ahau, e
La noche se puso bonita, pero no tanto como tú
– He pai te po, engari kaore i rite ki a koe
Jamás y nunca como tú
– Kaua rawa e rite ki a koe
En mi vida fuiste turista
– I roto i toku ora he tūruhi koe
Tú solo viste lo mejor de mí y no lo que yo sufría
– I kite noa koe i te pai o ahau ehara i te mea i mamae ahau
Te fuiste sin saber el porqué, el porqué de mis herida’
– I haere atu koe me te kore e mohio ki te take, ki te take i whara ai ahau’
Y no te tocaba a ti curarla’, viniste a pasarla bien
– A ehara i te mea ko to koutou wa ki te whakaora ia’, ka haere mai koe ki te whai i te wa pai
Y la pasamo’ bien
– A kei te whai tatou i te wa pai
