Noize MC – Не все дома (Not All There) Kāwai Kupu Tūpato & Korero Ingoa *

Topenga Ataata

Kupu Tūpato

Чёртова картошка по выходным
– He rīwai i ngā rā mutunga wiki
На копейке по колдобинам в ебеня
– I runga i te pene mo nga poka i roto i te fuck
В старые сиденья въевшийся дым
– He paowa kei roto i nga nohoanga tawhito.
От запаха укачивает меня
– Na te kakara i mate ai ahau.
Я сразу им сказал что я не готов
– I mea tonu ahau ki a rātau kāore au i rite.
В банку собирать колорадских жуков
– Hei kohikohi I Ngā kōtiro rīwai O Colorado ki roto i tētahi ipu
«Я лучше прополю один все поля
– , “E hiahia ana ahau ki te tarutaru i nga mara katoa e ahau.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– Engari ehara i te bugs!— I inoi ahau ki a rātau.
Чёртова картошка по выходным
– He rīwai i ngā rā mutunga wiki
На копейке по колдобинам в ебеня
– I runga i te pene mo nga poka i roto i te fuck
В старые сиденья въевшийся дым
– He paowa kei roto i nga nohoanga tawhito.
От запаха укачивает меня
– Na te kakara i mate ai ahau.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Kua hanga e toku tupuna he whare ki runga i te whenua i tona oranga katoa
Из битого шифера и палки с гвоздём
– He mea hanga ki te papa pakaru me te tokotoko ki te titi
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– He oneone pango kei runga i te hopi i roto i nga tohu whao.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– Kua hanga e toku tupuna he whare ki runga i te whenua i tona oranga katoa
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– He pereki, he rauemi tuanui, he tar huri noa
И окончание стройки съезжает опять на потом
– A ko te mutunga o te hanganga kei te neke atu ano mo muri

Когда я прославлюсь на всю страну
– Ka rongonui ahau puta noa i te motu
Я избавлю нас всех от боли
– Ka tangohia e ahau te mamae i roto i a tatou katoa.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “He aha te momo o te kuware ko tenei? He māmā ake te tiki i te marama i te rangi
У тебя не все дома, что ли?»
– Kei te pai koe?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Ka rongonui ahau puta noa i te motu
Я избавлю нас всех от боли
– Ka tangohia e ahau te mamae i roto i a tatou katoa.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “He aha te momo o te kuware ko tenei? He māmā ake te tiki i te marama i te rangi
У тебя не все дома, что ли?»
– Kei te ngaro koe i to hinengaro?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Kei waho koe i tō hinengaro?”

В новой школе не так уж и здорово:
– Ehara i te mea nui i te kura hou.:
Их смешит моя старая куртка
– E kata ana rātou ki taku koti tawhito.
И нелепая шапка с узорами
– Me tētahi potae maere me ngā tauira
Она и меня самого бесит жутко
– Ka tino riri ia ki ahau.
Вшестером в однушке жить нереально:
– Kaore e taea te noho takitahi me nga tangata e ono:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– he ruma kei muri i te papa pukapuka.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– Kōrero i roto i te rārangi i te washbasin:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “Ka taea e koe te peke atu? He iti noa iho taku”
Прочь от толпы в тесной комнате
– I tawhiti atu i te mano i roto i te ruma iti
Палец на расплавленной кнопке лифта
– He maihao i runga i te pātene ararewa rewa
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– He marama kōwhai kōwhai mai i raro i te ru
В голове шёпотом — первые рифмы
– Ko ngā rerenga tuatahi kei roto i toku mahunga i roto i te hīhī
Большая Советская энциклопедия
– Te Pukapuka Nui O Te Soviet
Том двадцать семь, разворот в середине
– Te rōrahi rua tekau ma whitu, te horahanga o waenganui-whārangi
Там флаги всех стран на планете
– He haki o nga whenua katoa i runga i te ao.
И я побываю в половине как минимум
– A ka noho ahau ki te haurua o aua mea.
Пусть грязновато моё оперение
– Kia poke taku huruhuru
Для чистоты образа белой вороны
– Mo te ma o te ahua o te white crow
Из трещины между осколков империи
– Mai i ngā pakaru i waenganui i ngā wāhanga o te emepaea
Я взмою туда, где ревут стадионы
– Ka rere atu ahau ki te wāhi e hamama ana ngā taiwhanga

Когда я прославлюсь на всю страну
– Ka rongonui ahau puta noa i te motu
Я избавлю нас всех от боли
– Ka tangohia e ahau te mamae i roto i a tatou katoa.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “He aha te momo o te kuware ko tenei? He māmā ake te tiki i te marama i te rangi
У тебя не все дома, что ли?»
– Kei te pai koe?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Ka rongonui ahau puta noa i te motu
Я избавлю нас всех от боли
– Ka tangohia e ahau te mamae i roto i a tatou katoa.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “He aha te momo o te kuware ko tenei? He māmā ake te tiki i te marama i te rangi
У тебя не все дома, что ли?»
– Kei te pai koe?”

Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– I moemoea mātou he oranga nui e tatari ana ki a mātou.
А оказалось — что лютая жесть
– Engari i kitea he tīni nanakia
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– Ko o tatou hoa hei utu mo nga inoi me nga whakanui
По утрам кричат детям «ложись»
– I te ata, ka karanga rātau “kia heke iho” ki ngā tamariki
За оградками множатся ямы
– , ā, ka tini ngā poka i muri i ngā taiapa
Крематории топят Ремарком
– Kei te whakawerahia ngā whare tahunga tinana mā Te Kōrero
В небе над кладбищем, где лежит мама
– I te rangi i runga ake i te urupa, kei reira toku whaea e takoto ana
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– Ko Nga kaipatu pahū e haere Ana Ki Kharkov
Крыльчатки сирен рубят воздух
– Ka tapahia e ngā pūkaha o ngā pūoho te hau
Тонкую кожу сменяет кирза
– Ka whakakapia te kiri angiangi e te kirza
Родные тела в неестественных позах
– Ngā tinana taketake i roto i ngā tūnga kore-tūturu
Перемещённые лица в слезах
– Ko te hunga i whakarerea i roto i te roimata
Это мир, где у всех – не все дома
– He ao tēnei kāore te katoa i te kāinga.
Это война без надежд на успех
– He pakanga tēnei, kāore he tūmanako kia angitu.
Потому что не может быть по-другому
– No te mea e kore e taea e te reira tetahi atu ara.
В мире, где не все дома у всех!
– I roto i te ao kaore nga mea katoa i te kainga mo te katoa!

Когда я прославлюсь на всю страну
– Ka rongonui ahau puta noa i te motu
Я избавлю нас всех от боли
– Ka tangohia e ahau te mamae i roto i a tatou katoa.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “He aha te momo o te kuware ko tenei? He māmā ake te tiki i te marama i te rangi
У тебя не все дома, что ли?»
– Kei te pai koe?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– Ka rongonui ahau puta noa i te motu
Я избавлю нас всех от боли
– Ka tangohia e ahau te mamae i roto i a tatou katoa.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “He aha te momo o te kuware ko tenei? He māmā ake te tiki i te marama i te rangi
У тебя не все дома, что ли?»
– Kei te ngaro koe i to hinengaro?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “Kei waho koe i tō hinengaro?”


Noize MC

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: