Topenga Ataata
Kupu Tūpato
J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Ka kite anō au i ēnei wāhi whakawehi he wāhanga pono o taku angitu
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– I reira i whakaekea e ahau toku kiri i ētahi wā mō te torutoru rau puru e whai tetahi ki tetahi
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Ko au tēnei te tamaiti I tatari ai A CAF, kia whiwhi ai i tētahi tokorua jdid mō te tīmatanga o te tau hou
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– I mahi au i ngā mahi i runga i te taupānga G, tama a te wahine, kāore anō koe kia whānau mai
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– I tino pakaru te rakau i roto i te wharepaku i te mea e tarai ana ahau i toku kiri kia nui ake ai te rongo o o ratou ringa
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Mo enei mahi torutoru, kaore ano kia puta he aroha
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– I rite ahau Ki A Mike Waters, i nui ake taku noho ki te marae
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Mo te harikoa, i eke te tamaiti ki te whakataetae, I whakatikatikahia ia e Ivy, i hinga ia i te pourewa
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– He anga pakaru, he ngawari ki te whakakii, he maha nga wa, ka mea ahau ” no”, ka tukua ahau e ia kia ngoki
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Ka waiho ia e tatou i roto i te rangimarie? Ka tino aroha tatou ki a ia?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– I tino whakarihariha te tamaiti, i taua wā tonu, ka tahuna e ia ona kakahu
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– E wha tekau nekehanga ki te takai i nga whara, ona tohu, ka mau ia ki a ratou poka i roto i ona kakahu-i runga i
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– I tētahi pō, ka kite ia i tētahi maripi, e hiahia ana ia ki te whakakakahu, kāore e taea e te tamaiti te kōrero, e noho ana ia i roto i te ārai
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– E mōhio ana ahau (e mōhio ana ahau) kei tētahi wāhi koe, e taku anahera
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– I tenei ra kei te mahi ahau mo koe, ka taea e koe te rere ki te rangi (rere, taku anahera)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Ahakoa he pirau ratou, wareware ki te kino i mahia e ratou ki a koe
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Haere i mua, rere ki o parirau (rere)
Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Kāore ia i rapu mō te wā roa i te raumati, i ngā huarahi kāore he pou rama, ka haere ia i te pō
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– He kōhatu i runga i teiver, i te kaki, e kai ana
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– I moemoea te tamaiti ki te mutunga, ki tētahi ara, ki tētahi atu rānei
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– I kite a Selene i a ia e maroke ana i roto i nga ruinga
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Kaore nga pakeke i kite i tetahi mea, pukumahi i roto i to raatau ao
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Ka rere ia i roto i nga matapihi, i nga ra e haruru ana te whatitiri
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Ko Te pōro i roto i te kopu, Opinel 6 i roto i te pute
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Ko te ahua pakeke o vant l’customer ka waiho hei toka
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– E kore ia e maia ki te tuku i te tihi o te riihi bres-ch’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– E rua tau i muri mai, Ka tangohia e Ivy tana hiahia-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Kāore he utu, e 38 i roto i te korokoro
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– I mua i taku kitenga, ka tahuna e ia he karamu
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Inu ranunga citrus whakarihariha
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– I te tumanako kia tutaki ia ki a ia i te ra e mau ana ia i te patu
Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– E mohio ana ahau, kei tētahi wāhi koe, e taku anahera
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– I tenei ra kei te mahi ahau mo koe, ka taea e koe te rere ki te rangi
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Ahakoa he pirau ratou, wareware ki te kino i mahia e ratou ki a koe
Vas-y, vole avec tes ailes
– Haere i mua, rere ki o parirau
J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– I te mea e rua rau nga ahi ahi, I te here ahau i nga mea katoa i roto i te pa
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Kāore au i maia ki te titiro ki te whakaata, i mua i te whakaata, e ruaki ana ahau i te pī
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Ko te take anake te take i mate ai te tamaiti
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Ahakoa i runga i te papa i runga i te whenua, kaore tetahi i homai ki ahau he atawhai
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– I ia tau, ka tatari ahau ki te hotoke, ka taka wawe te pō, ka taea e au te mahi i aku mahi
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Kāore he kōwhiringa, ka uru te tamaiti ki roto i tōna ao, hei whakamomori i tēnei mea poke
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– I tēnei rā, he pai ake ngā mea, he pupuhi taku e taea ai te moe
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– He tino wehi ahau ki nga tangata, he tino wehi ahau ki ahau
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Glock 43 i roto i te putea o aku rangatira
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Ka oti ana te patu, ka taea e au te moe i runga i te rangimarie, pea ka okioki
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– No te mea i waho, i reira he poaka i roto i te pī, ara te institution patua toku teina
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Kaore au e maia ki te korero ki a koe he aha ta ratou e mahi ai ki oku tuahine
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– E hiahia ana ahau ki te tiki fucked i roto i te hotera
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Mauruuru Ki Te Atua, kei reira te aroha me te tumanako, te murunga hara pea ka tae mai i muri mai
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Ka hoatu e au ki te tamaiti te wā ki te whakatau i ana kōwhiringa, tērā pea he torutoru nga pere hei tuwha ki te mahunga
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– E mōhio ana ahau (e mōhio ana ahau) kei tētahi wāhi koe, e taku anahera
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– I tenei ra kei te mahi ahau mo koe, ka taea e koe te rere ki te rangi (rere, taku anahera)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Ahakoa he pirau ratou, wareware ki te kino i mahia e ratou ki a koe
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Haere i mua, rere ki o parirau (rere)
Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Ko te ngakau o te tamaiti i ngaro i Roto I Te Yubikey
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– I teie mahana, ki te hanga i tona ataata, te reira tino uaua
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Ko tana tamaiti 2d anake, ko tana tamaiti 2d RĀNEI, kāore e maia ki te kōrero ki a ia mō te wairua
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– I roto i te the spiritualist ka kite i tana rua
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Ko ngā tohu o tana pakanga, e kitea ana i roto i te luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– I waenganui o te Moors, te huna i te mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Ka piki ake te marama, ka mutu te haere o nga huarahi
Et le môme se contente souvent du minimum
– A he maha nga wa ka makona te tamaiti ki te iti rawa
En symbiose avec la pourriture
– I roto i te symbiosis ki te pirau
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Ka wareware ahau ki te mea ka nui ake te rama
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– E whaea, kaua e whakapae i ahau, kāore I taea e au te whiriwhiri
Ici, personne n’est responsable
– I konei, kaore tetahi e haepapa
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Engari ko te tama a te wahine kairau i whakapoke i ahau i ahau e pakeke tonu ana ki te tākaro i te onepu
Je sais que t’es quelque part, mon ange
– E mōhio ana ahau kei tētahi wāhi koe, e taku anahera
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– I tenei ra kei te mahi ahau mo koe, ka taea e koe te rere ki te rangi
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Ahakoa he pirau ratou, wareware ki te kino i mahia e ratou ki a koe
Vas-y, vole avec tes ailes
– Haere i mua, rere ki o parirau
