വീഡിയോ ക്ലിപ്പ്
ഗാനരചന
In meinem Garten, in meinem Garten
– എന്റെ തോട്ടത്തിൽ, എന്റെ തോട്ടത്തിൽ
Blühte blau der Rittersporn
– ഡെൽഫിനിയം നീല നിറം
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– എന്റെ പൂന്തോട്ടത്തിൽ, പൂന്തോട്ടത്തിൽ
Im Geröll in meinem Garten
– എന്റെ പൂന്തോട്ടത്തിലെ മണ്ണിൽ
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– മറ്റ് പൂക്കൾ വാടിപ്പോകുന്നിടത്ത്
Blumen verdorr’n
– പൂക്കള് വിരിഞ്ഞു
In meinem Dache, in meinem Dache
– എന്റെ മേല്ക്കൂരയില്, എന്റെ മേല്ക്കൂരയില്
Baut ein Rabe sich sein Nest
– ഒരു കാക്ക അതിന്റെ കൂട് പണിയുന്നുണ്ടോ?
Unter meinem brüchigen Dache
– എന്റെ ദുർബലമായ മേൽക്കൂര കീഴിൽ
Unter dem zerfallenen Dache
– തകർന്ന മേൽക്കൂര കീഴിൽ
Wo der Wind durch die Balken bläst
– എവിടെയാണ് കാറ്റ് വീശുന്നത്, ബീമുകളിലൂടെയാണ് കാറ്റ് വീശുന്നത്.
Wo der Wind durch die Balken bläst
– എവിടെയാണ് കാറ്റ് വീശുന്നത്, ബീമുകളിലൂടെയാണ് കാറ്റ് വീശുന്നത്.
In mein Leben, in mein Leben
– എന്റെ ജീവിതത്തില്, എന്റെ ജീവിതത്തില്
Hat sie sich zu mir verirrt
– അവളെനിക്ക് വഴിതെറ്റിയോ?
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– അവൾ എന്റെ ജീവിതത്തിൽ ഒരു സ്ഥാനം പിടിച്ചു.
Platz in meinem engen Leben
– എന്റെ ഇടുങ്ങിയ ജീവിതത്തിലെ ഒരു സ്ഥലം
Und hat meine Gedanken verwirrt
– എന്റെ ചിന്തകളെ
Gedanken verwirrt
– ആശയക്കുഴപ്പം
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– എനിക്ക് സ്വന്തമായത്, ഞാന് അവള്ക്ക് നല്കി
An Vernunft und an Verstand
– കാരണത്തിലും കാരണത്തിലും
Meine Seele ihr gegeben
– എന്റെ ആത്മാവ് അവൾക്കായി സമർപ്പിക്കുന്നു
Mag’s der liebe Gott vergeben
– പ്രിയ ദൈവം ക്ഷമിക്കട്ടെ
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– കൊടുക്കാന് വേറെ ഒന്നും കിട്ടാത്തതുകൊണ്ട്
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– കൊടുക്കാന് വേറെ ഒന്നും കിട്ടാത്തതുകൊണ്ട്
In meinem Garten, in meinem Garten
– എന്റെ തോട്ടത്തിൽ, എന്റെ തോട്ടത്തിൽ
Goss ich meinen Rittersporn
– ഞാൻ എന്റെ ഡെൽഫിനിയം ഒഴിച്ചു
Jätete Unkraut in meinem Garten
– എന്റെ തോട്ടത്തിലെ കളകൾ
Harkte emsig meinen Garten
– എന്റെ പൂന്തോട്ടം
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– പക്ഷെ ആ പൂവ് ദേഷ്യത്തില് വാടിപ്പോയി
Verwelkte im Zorn
– ദേഷ്യത്തിൽ മുങ്ങി
Für den Raben in meinem Dache
– എന്റെ മേൽക്കൂരയിലെ കാക്കയ്ക്ക്
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– ഞാൻ കഷണങ്ങളായി ഇഷ്ടികകൾ മൂടുന്നു
Wo es Löcher gab im Dache
– മേൽക്കൂരയിൽ കുഴികൾ ഉണ്ടായിരുന്നിടത്ത്
Doch ins Nest unter dem Dache
– എന്നാൽ മേൽക്കൂരയിൽ കൂടിൽ
Kam der Rabe nie mehr zurück
– കാക്ക ഒരിക്കലും തിരിച്ചു വന്നില്ല
Kam der Rabe nie mehr zurück
– കാക്ക ഒരിക്കലും തിരിച്ചു വന്നില്ല
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– അന്നുമുതൽ കാക്കയുടെ
Sein geschütztes Nest verschmäht
– അവന്റെ സംരക്ഷിത കൂട് വിഴുങ്ങിയിരിക്കുന്നു
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– പൂവ് കല്ലറയിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയതുമുതല്
Meine Ruhe nicht mehr habe
– എനിക്കിനി സമാധാനമില്ല
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– അവളും എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കരുതെന്ന് ഞാൻ യാചിക്കുന്നു.
Dass sie nicht geht
– അവൾ പോകുന്നില്ല എന്ന്
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– അവള് പോയപ്പോള് എന്റെ ജീവിതവും പോയി
Und das ist kein leeres Wort
– ഇതൊരു ശൂന്യമായ വാക്കല്ല
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– ഞാൻ പൊറുതിമുട്ടി, ഞാൻ പൊറുതിമുട്ടി
Meine Seele und mein Leben
– എന്റെ ആത്മാവും എന്റെ ജീവിതവും
Und die nähme sie mit sich hinfort
– ഇനി മുതൽ ഇവളെയും കൂടെ കൂട്ടും.
Und die nähme sie mit sich hinfort
– ഇനി മുതൽ ഇവളെയും കൂടെ കൂട്ടും.

