Lorde – David इंग्लिश गीतकाव्य & म्यानमार भाषांतर

व्हिडिओ क्लिप

गीतकाव्य

Oh, dark day
– अरे, काळा दिवस
Was I just someone to dominate?
– मी फक्त वर्चस्व गाजवणारा होतो का?
Worthy opponent, flint to my blade, now we’re playing with shadows
– योग्य विरोधक, माझ्या ब्लेडला फ्लिंट, आता आम्ही सावल्यांसह खेळत आहोत
At the Sunset Tower, you said, “Open your mouth”
– सूर्यास्त टॉवरवर, तुम्ही म्हणाल, ” आपले तोंड उघडा”
I did
– मी केलं

And what came spillin’ out that day was the truth
– आणि त्या दिवशी जे बाहेर पडले ते सत्य होते
If I’d had virginity, I would have given that too
– मला जर कौमार्य असते तर मी तेही दिले असते

Why do we run to the ones we do?
– आपण जे करतो त्याकडे का धावतो?
I don’t belong to anyone, ooh
– मी कुणाचाच नाही, उगाच

Oh, dark day
– अरे, काळा दिवस
Was I just young blood to get on tape?
– मी फक्त तरुण रक्त टेप वर मिळविण्यासाठी होते?
‘Cause you dimed me out when it got hard
– कारण जेव्हा ते कठीण झाले तेव्हा तू मला बाहेर काढले
Uppercut to the throat, I was off guard
– गळा दाबून, मी सावध होतो
Pure heroine mistaken for featherweight
– शुद्ध नायिका फेदरवेटसाठी चुकीची

But what came spillin’ out that day was the truth
– पण त्या दिवशी जे बाहेर पडले ते सत्य होते
And once I could sing again, I swore I’d never let
– आणि एकदा मी पुन्हा गाऊ शकलो, मी शपथ घेतली की मी कधीही सोडणार नाही
Let myself sing again for you, oh-woah-oh
– मी पुन्हा तुझ्यासाठी गाऊ दे, ओह-वाह-ओह
Oh-woah, ooh-woah-oh
– ओह-वाह, ओह-वाह-ओह
Sing it
– ते गा

Said, “Why do we run to the ones we do?”
– म्हणाला, ” आपण ज्या गोष्टी करतो त्याकडे का धावतो?”
I don’t belong to anyone, ooh
– मी कुणाचाच नाही, उगाच
I made you God ’cause it was all
– मी तुला देव बनवलं कारण हे सगळं होतं
That I knew how to do
– मला माहित होतं की कसं करायचं
But I don’t belong to anyone (Ooh)
– पण मी कुणाचाच नाही [संपादन]

Am I ever gon’ love again?
– मी पुन्हा कधी प्रेम करणार आहे का?
Am I ever gon’ love again?
– मी पुन्हा कधी प्रेम करणार आहे का?
Am I ever gon’ love again? (Ooh)
– मी पुन्हा कधी प्रेम करणार आहे का? (ओहो)
Am I ever gon’ love again? (Am I ever gon’ love again?) (Tell it to the rock doves)
– मी पुन्हा कधी प्रेम करणार आहे का? (मी पुन्हा कधी प्रेम करणार आहे का?) (रॉक कबूतरांना सांगा)
Will you ever feel like a friend? (Sing it to the fountain)
– तुला कधी मित्रासारखं वाटतंय का? (या पानावरून पुनर्निर्देशित)
Am I ever gon’ love again?
– मी पुन्हा कधी प्रेम करणार आहे का?
Do you understand? (Till you understand)
– तुला समजतंय का? (तुम्हाला समजेल तोपर्यंत)
Tell it to ’em
– त्यांना सांगा


Lorde

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: