ROSALÍA – La Yugular स्पॅनिश गीतकाव्य & म्यानमार भाषांतर

व्हिडिओ क्लिप

गीतकाव्य

¿Cuántas peleas recuerdan
– तुम्हाला किती भांडणे आठवतात
Las líneas de mis manos?
– माझ्या हातांच्या ओळी?
¿Cuántas historias caben
– किती कथा फिट
Metidas en 21 gramos?
– ते 21 ग्रॅम आहेत का?
Tú que estas lejos
– तू दूर आहेस
Y a la vez más cerca
– आणि त्याच वेळी जवळ
Tú que estas lejos
– तू दूर आहेस
Y a la vez más cerca
– आणि त्याच वेळी जवळ
Que mi propia vena yugular
– ती माझी स्वतःची जुगुलर शिरा

من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Mira yo no tengo tiempo
– बघ मला वेळ नाही
Para odiar a Lucifer
– ल्युसिफरचा द्वेष करणे
Estoy demasiado ocupada
– मी खूप व्यस्त आहे
Amándote a ti, Undibel
– तुझ्यावर प्रेम करणे, अनडिबेल
Mi corazón
– माझे हृदय
Que siempre está en una carrera
– जो नेहमी रेसमध्ये असतो
Estoy cortando las flores
– मी फुलं कापतो
Antes de que sea primavera
– वसंत ऋतूच्या आधी
Donde atan los caballos
– घोडे बांधलेले आहेत
Los míos bien amarrados
– माझे चांगले बांधलेले आहेत
La sangre y la suerte
– रक्त आणि नशीब
Aquí me han arrastrado
– मला इथे ओढले गेले
Tu amor es una avalancha
– तुझे प्रेम एक हिमस्खलन आहे
Cae por su propio peso al existir
– ते अस्तित्वात येण्यासाठी स्वतःचे वजन कमी करते
Ayer, hoy y mañana
– काल, आज आणि उद्या
La nieve en la que me quiero hundir
– बर्फ मला बुडवायचा आहे

من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Yo quepo en el mundo
– मी जगात काय
Y el mundo cabe en mí
– आणि जग माझ्यात बसते
Yo ocupo el mundo
– मी जग व्यापतो
Y el mundo me ocupa a mí
– जग माझी काळजी घेत आहे
Yo quepo en un haiku
– मी एक हायकू
Y un haiku ocupa un país
– आणि एक हायकू एक देश व्यापतो
Un país cabe en una astilla
– एक देश स्प्लिंटरवर बसतो
Una astilla ocupa la galaxia entera
– एक स्लिव्हर संपूर्ण आकाशगंगा व्यापते
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
– संपूर्ण आकाशगंगा एका थेंबाच्या थेंबामध्ये बसते
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
– लार एक थेंब पाचव्या अव्हेन्यू व्यापते
La quinta avenida cabe en un piercing
– पाचव्या अव्हेन्यूमध्ये एक छेदन बसते
Un piercing ocupa una pirámide
– एक छेदन एक पिरॅमिड व्यापते
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
– आणि एक पिरॅमिड एका ग्लास दुधात बसते
Y un vaso de leche ocupa un ejército
– आणि एक ग्लास दूध एक सैन्य व्यापते
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
– आणि एक सैन्य गोल्फ बॉलच्या आत बसते
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
– आणि एक गोल्फ बॉल टायटॅनिक व्यापतो
El Titanic cabe en un pintalabios
– टायटॅनिक लिपस्टिकमध्ये बसते
Un pintalabios ocupa el cielo
– एक लिपस्टिक आकाश व्यापते
El cielo es la espina
– आकाश हा काटा आहे
Una espina ocupa un continente
– एक काटा खंड व्यापतो
Y un continente no cabe en Él
– आणि एक खंड त्यात बसत नाही
Pero Él cabe en mi pecho
– पण तो माझ्या छातीत बसतो
Y mi pecho ocupa su amor
– आणि माझी छाती त्याच्या प्रेमावर कब्जा करते
Y en su amor me quiero perder
– आणि त्याच्या प्रेमात मला हरवायचे आहे

Seven heavens
– सात आकाश
Big deal
– मोठी गोष्ट
I wanna see the eighth heaven
– मला आठवा स्वर्ग पहायचा आहे
Tenth heaven
– दहावा स्वर्ग
Thousandth heaven
– हजार स्वर्ग
You know, it’s like
– तुम्हाला माहिती आहे, हे असे आहे
Break on through the other side
– दुसऱ्या बाजूला ब्रेक
It’s just like going through one door
– एका दरवाजातून जाताना
One door isn’t enough
– एक दरवाजा पुरेसा नाही
A million doors aren’t enough
– एक लाख दरवाजे पुरेसे नाहीत


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: